首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
袁枚《随园诗话》说得好:“作人贵直,作诗贵曲。”“正话反说”便是“作诗贵曲”的一种方式。何谓“正话反说”?就是作本意是要表现正面的意图,如歌颂、肯定等,但言语表面的意思则恰恰相反,是从完全相反的角度歌颂、肯定等。此法独具机智幽默之美,如运用得当,可使章蕴藉、含蓄,给读留下广阔的思维空间,让人回味无穷。请看《培养不孝儿女七招》一:  相似文献   

2.
表疑反问句     
无论语法书还是修辞书,对反问句都是这么说的:反问是为激发本意的无疑而问,“常以否定的形式表示肯定的意思,肯定的形式表示否定的意思”,表达的是“胸中早有定见”,它只是“为了加强语势,增强感情,故意用疑问句的形式表达出来”,表达的意思相当于陈述句。如:  相似文献   

3.
李莉 《林区教学》2011,(8):74-76
一般来说,用肯定式来表达的句子叫肯定句,用否定式来表达的句子叫否定句。然而,在实际运用中,我们往往会接触到不同类型的句子,它们颠覆原先的定义,会用否定词表达肯定意思,而用肯定句表达否定含义。主要讨论英语中的这种"正话反说"和"反话正说"的种种现象,旨在说明我们不能简单地望文生义,不仅要分析句子的表层意思,更要挖掘其深层的语义。  相似文献   

4.
正话反讲,就是指口头讲出来的话语与内心想表达的意思相反。如话语上肯定,而意义上否定;或话语上否定,而意义上肯定。在演讲中,恰到好处地正话反讲,往往能出奇制胜。  相似文献   

5.
所谓反译法(亦称正说反译、反说正译法),系指翻译时从反面着笔把原意表达出来。由于英美人和我们中国人的思维习惯不完全相同,英汉两种语言的表意方式也有很大差别,所以有时英语从正面表达的思想内容汉译时则可能需要、甚至必须从反面来表达才符合汉语的表达习惯和事理逻辑。英语同汉语一样在表达形式上有肯定与否定 之分。所谓肯定形式和否定形式是指在英语里是否有no、not等否定词或带有de─,dis─,im─,in─,un─,─less等词缀的词,在汉语里是否用“不”、“非”、“无”、“没(有)”、“未”、“否”…  相似文献   

6.
请先看一首题为《有些人》的诗:什么都学/就是不学好/什么都吃/就是不吃亏/什么都讲/就是不讲理/什么都要/就是不要脸这首诗有意思吧?它以短短三十六字,竭力讽刺了那些不学无术、斤斤计较、蛮不讲理、贪婪无耻的人。你知道它用了什么修辞方法吗?诗中用的就是矛盾修辞方法。矛盾作为一种修辞方法,就是把意思相对立、相矛盾的反义词、反义短语、反义句子置于一处,造成一种表面的不合逻辑的假象。这种矛盾的语言往往言简意赅、发人深省。它通常用肯定加否定或否定加肯定的形式构成,突出强调的却是后一部分内容。如“万事俱备,只欠东风”强调“…  相似文献   

7.
李华同学问:“《愚公移山》中,愚公移山的壮举令人敬佩,可私下里有人说,愚公其实很愚,他干吗移山而不搬家?这不更省力吗?对此,老师您是怎样看的呢?”关于这一问题,即愚公不应移山而应搬家,看起来似乎是能根据实际情况而省时省力地解决问题,似乎是“实事求是”,其实不然!我们知道《愚公移山》是一篇寓言,寓言往往是把一定的道理寄托在故事中来教育人们应该怎么做。这篇课文主要是通过愚公形象的塑造和其移山壮举的成功,告诉人们这样的道理:人要有远大的抱负,面对困难,要有信心和坚强毅力,相信人能战胜一切困难。而这也就是我们所说的“愚公精神”。愚公的远大抱负体现在“年且九十”却仍要去“叩石垦壤”以求“指通豫南,达于汉阴”的美好未来,很显然移山不  相似文献   

8.
反问句, 通常表现为以肯定加疑问的形式表达否定的意思,或者以否定加疑问的形式表达肯定的意思。这是反问句的两种基本模式。在这两种模式中,疑问形式的肯定或否定都是单纯的。《沁园春·长沙》中的“曾记否,到中流击水,浪遏飞舟?”“记”与“否”并列,肯定与否定对举,已不再是“单纯”的肯定或否定,虽然有强烈的疑问语气,却不符合两种基  相似文献   

9.
英语中不仅有肯定形式的句子表达否定意思的,同样有否定形式的句子表达肯定意思的,这样的句子可称为“含蓄肯定句”,于此,探讨了含蓄肯定句的几种表达方法。  相似文献   

10.
中考语文基础知识复习指导与训练(下)王尊政(11)句式。应注意的问题有:①否定的反问句表达的是肯定的意思,肯定的反问句表达的是否定的意思。②驭重否定等于肯定,再加一个否定还是否定。如“谁也不否认这不是一幅青绿山水画”,这样说,是对否定的肯定,是一种病...  相似文献   

11.
否定词运用不恰当造成的语病,大致有以下五种情况。(1)误用三重否定作者本意是要用双重否定加强肯定语气,但句中误用了三重否定.恰恰把意思说反了。如:x科学发展到今天,谁也不会否认地球不是绕着太阳运行的。作兴本来县要吉宁“地球是绕着太阳运行的”,但句中用了“不”、“否认”、“不”三个否定词,结果变为否定了。辨析这类病句,可以参照数学上负数相乘的道理和计算方法。两个负数相乘得出正数,三个负数相乘则得出负数。修改的办法是,去掉一重否定,使它成为双重否定的句子。可改成两种说法:①科学发展到今天,谁也不会否认…  相似文献   

12.
“愚”与“智”的辩证──《愚公移山》教学片段深圳南油中学张少军完成字词句的教学任务后,师生开始转向课文篇章结构及思想内容的分析。师:故事中的两个主要人物,一个决心移山,一个反对移山。作者为什么把"移山派"叫作"愚公",把"反对派"叫作"智史"呢?生:...  相似文献   

13.
“反说”法是一种常用的翻译技巧,意指翻译过程中突破原文的形式,采用变换语气的手法,将肯定的译为否定的,或将否定的译为肯定的。运用“反说”法,可以使译文既能更好地合乎汉语习惯或修辞要求,又能巧妙地表达原意。  相似文献   

14.
兰子 《今日中学生》2005,(30):22-23
一种“形式否定,意义肯定”的句子结构,通俗点说,叫做“正话反说”。英汉在表达相同的语义时,有时说话的思路和角度截然相反。比如,汉语中, “他大有成功的可能”,英语则可从反面来表达,说成He has no small chance of success.现介绍几种“正话反说”的常用句式。  相似文献   

15.
英汉两种语言中否定的形式差异很大。汉语说“任何人都做不到那种事”。英语表达“Nobody can do it.”或“No one can do it.”而不是“Anybody cannot do it”。英语是有些词语只能用于肯定句,而有些词语只能用于否定句;有些否定形式表示肯定含义,而有些肯定形式却表达否定意思。下面分别举例说明上述否定句型,并阐述理解与翻译中应注意的要点。一、全部否定句全部否定句是指在句子中使用表示全部否定意义的词的句子。除用否定词not否定谓语外,还可以  相似文献   

16.
英语中不仅有肯定形式的句子表达否定意思的,同样有否定形式的句子表达肯定意思的。这样的句子可称为“含蓄肯定句”。于此,探讨了含蓄肯定句的几种表达方法。  相似文献   

17.
袁枚《随园诗话》说得好:"做人贵直,作诗文贵曲。""正话反说"便是"作诗文贵曲"的一种方式。所谓"正话反说",就是作者本意是要表现正面的意图,但言语表面的意思完全相反。此法独具机智幽默之美,如运用得当,可使文章蕴藉、含蓄,给读者留下广阔的思维空间,让人回味无穷。请看《培养不孝儿女七招》一文:  相似文献   

18.
提起双重否定的表边形式,人们自然会认为是表肯定的意思,因为“负负得正”嘛!不过,不同的是要比肯定表达形式语气更强烈一些,起强调的作用。其实,并不尽然,也有比肯定表达语气要弱的:就是比肯定语气强烈的也有种种不同情况.下面就举例来说说双重否定表达形式的几种修辞作用。一、一般的强调,表肯定,比肯定表达语气要强,含有“必须、应该、一定要”等的意思.例如:  相似文献   

19.
愚公真愚     
在《列子》中有一则《愚公移山》的故事,塑造了愚公这位“年且九十”却要“毕力平险”的倔老头形象,为的是表现我国劳动人民改造自然的伟大气魄和坚强决心。于是后人对愚公百般敬仰,为他的精神折服不已,纷纷感慨“愚公一点都不愚”。难道愚公真的不愚吗?我却说愚公很愚。愚公要移山的想法固然没有错,他也是想为子孙后代考虑,使他的儿孙出入不致翻山越岭,可不知他有没有想过挖山要花费他子孙数代人无限的精力,一年才能够往返一次,难道他希望他的儿孙们把毕生的精力都花费在挖山上吗?忙忙碌碌一辈子,没什么作为,没多少回报,却整天…  相似文献   

20.
英语翻译成汉语有许多技巧,反译法是其中一种。由于英语和汉语两种语言本身的差异,不同民族的思路也不尽相同。所以英语中肯定的含义在汉语中却往往含有否定的意思,反之亦然。因此,在英语被翻译成汉语时,为了取得修辞效果,或出于习惯往往要正说反译或反说正译。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号