首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
韩其楼 《寻根》2004,(3):65-67
在我国,竹是人们最喜爱的植物之一.它未出土时先有节,到凌云处仍虚心,诗人赞美它岁寒不凋的性格,画家描绘它飘逸潇洒的身影.魏晋时期有阮籍、山涛等七人,相与友善,游于竹林,称为"竹林七贤".唐朝诗人李白与孔巢父等六人,共隐于徂徕山,酣酒纵歌,时号"竹林六逸".自古以来,竹与松、梅一起被人们称为"岁寒三友",象征高洁、坚贞的品质和勇于献身的精神.  相似文献   

2.
3.
<正>In Hanjiang, Shishi City, South China’s Fujian Province, it is a time-honored tradition for local people to splash sea water in order to celebrate the Dragon...  相似文献   

4.
The Mediterranean Sea has stirred the imagination of Andalusian poets of the tenth and eleventh centuries. They wrote many poetic maritime scenes with lively details about sea and ships. Describing ships as camels ranging over the land is the central core-image of these scenes. The poets’ perspective of ships reveals their unique character and aspires to an aesthetic truth. This article will concern itself with some of the ships’ depictions in Andalusian Arabic poetry, and will illustrate, in particular, the ways by which poets refer to the ships’ external characteristics in order to represent them as animated beings in the sea vista. These epithets coincide with the medieval perception of animals that generally particularize their appearance by some qualitative characteristics. By means of some of animal epithets like physiological features, anatomical references, behavioural traits and feminine characters, poets succeeded in referring to ships as the most animated objects on the maritime scene.  相似文献   

5.
王振忠 《寻根》2002,(4):43-47
明清以来的徽商素以“贾而好儒”称于世,他们于经商余暇,颇多附风倡雅,舞弄墨。特别是那些富商大贾(如淮扬盐商)与人墨客诗酒宴、吟风弄月的诗,早已为学界耳熟能详。相比之下,下层徽商的诗则甚少发现。  相似文献   

6.
7.
吴永章 《寻根》2002,(2):50-55
2001年盛夏,笔者应邀参加广西南丹白裤瑶民俗研讨会,并参观访问了该县所属的里湖、八圩瑶族乡。依据所见所闻,我发现《隋书·地理志下》所记荆州“盘瓠蛮”俗竟在今日白裤瑶中重现。因隋朝统一时间极短,故《地理志》中所记民俗,多溯“自晋氏南迁之后”,如此南丹白裤瑶民俗距今已有1600年历史了。“刺盘瓠”与“欢饮”丧葬礼仪《隋书·地理志下》记荆州“蛮左”二次葬俗云:当葬之时,各执竹竿,长一丈许,上三四尺许,犹带枝叶。其行伍前却,皆有节奏,歌吟叫呼,亦有章曲。传云盘瓠初死,置之于树,乃以竹木刺而下之, 故相承至今,…  相似文献   

8.
9.
10.
11.
A seminar on the protection of cultural heritage in the maritime Silk Road of South China Sea was held in Haikou, capital city of Hainan province on June 21. Representatives from 37 research institutes, local bureaus for cultural heritage, and museums from across the country jointly released the Common Declaration on the Protection of Cultural Heritage in the Maritime Silk Road of South China Sea.  相似文献   

12.
Eight hundred years ago in the Song Dynasty, a merchant vessel loaded with goods sank after wrecking on the Huaguang Reefat Xisha. It was not until the 21 st century that archaeologists ever found this shipwreck as the first ancient ship discovered offshore of the Xisha Islands of China. It has been kept till today and came to public notice by telling its ancient history  相似文献   

13.
正Orders from Europe: Features of Chinese Export Porcelain Chinese porcelain was first imported to Europe by Portuguese traders. However, the glossy ware was not...  相似文献   

14.
15.
時代板蕩,風雲際會,文藝上即立時呈現蕙蘋雜處、良莠并生的狀態.明末清初有黄宗羲、王夫之、顧亭林等堅守大道之鴻儒,亦有恣肆無度之狂禪應運而生,南宋瀆萎,既有朱熹、陳亮諸大理學家風雲中立定精神,亦有鼓吹心性、招摇於市的輕薄兒跳騰雜沓於市,這就是歷史不斷重復的無情現實.  相似文献   

16.
亡国之痛的记忆——“精卫填海”神话母题探析   总被引:2,自引:0,他引:2  
"精卫填海"神话讲述一个名叫女娃的"帝女"不幸溺于东海、魂化精卫衔物填海的故事."精卫"为"金乌"的同音异注."精卫填海"实际上是一个关于太阳沉没的神话,其背后铭记的是商代覆灭的历史事件,并欲藉此激发一种活的复国情绪.由于商人的流散,此一神话逐渐与其固有的"集体"脱离,其底蕴亦随之被人遗忘,最终演变成了一只怪鸟的故事.两晋以后,精卫填海神话获得新的意义转换,逐渐被打造成了某种文化精神的象征.  相似文献   

17.
明清小说中有关阴间司法活动的刻画,依照人间世相及其作者的心理期望,可谓至详且悉。从司法体制、诉讼程序到审判的执行都有一整套的人间临摹和改造机制。阴间司法的程式和臆想,反映当时世俗的万千情态,同时也是立足于俗世的法律意识在经过文人的理想性加工以后的曲折表达。  相似文献   

18.
Cualquiera que haya experimentado la vida académica de los Estados Unidos, en la última década, sabe que el campus se ha convertido en un campo de batalla de las llamadas “Guerras Culturales.” En su vida política y social, los Estados Unidos han sufrido grandes tensiones debido a su carácter multiétnico. Más especialmente, se han enfocado en las “guerras por la verdad sagrada”: la controversia sobre jerarquías previamente asumidas sobre el trabajo literario e intelectual de ciertos individuos que ha sido acuñado como valor nacional. En México donde la educación superior es más especializada y con un enfoque más profesional, se discute muy poco sobre cuestiones de esta índole, a pesar de las diversidades lingüisticas y culturales de este país. Sin embargo, en los Estados Unidos, las tensiones sociales son generadas o influidas, en muchas ocasiones, por la naturaleza académica liberal de las universidades norteamericanas.  相似文献   

19.
20.
晏慎钧 《寻根》2009,(5):132-133
河南地处黄河中游,是炎黄子孙的重要发祥地,汉族的姓氏大多源于中原。 经过数千年的变迁,尤其朝代更替、天灾人祸等因素,中原人不断向全国各地播迁。特别是自秦汉到唐宋时期,河南人曾多次大规模南迁。过去民间有句古话:“宁肯往南迁一千里,不愿向北挪一砖地。”其中影响深远的两次人口大迁移均在唐朝。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号