共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
语言现象和语义内涵,往往直接或间接地与特定的文化背景相联系。透过汉语词汇层面,可以窥见汉民族的文化状况和词汇的文化渊源。如何称呼他人,体现出家族亲属关系和社会交际关系,也体现了民族文化的色彩。总体上讲,汉语的称谓语可以分为两个系统,一个是亲属称谓语系统,另一个是社会称谓语系统,本文主要从亲属称谓语和社会称谓语两个方面来论述汉语称谓语的民族文化色彩义。 相似文献
2.
汉语和越语都有着复杂的亲属称谓系统。汉越家庭成员在面称时都表现出上下有别、长幼有序的特点。但夫妻之间、长辈和晚辈之间以及兄弟姐妹之间的面称还存在着很多差异,如人称代词的使用情况不同,亲疏之别的程度不同,男女有别的程度不同。 相似文献
3.
《赣南师范学院学报》2016,(2):56-60
从面称和背称的角度来考察,历史上出现过的"师""先生""夫子""老师""教师"等教师类称谓语的用法,这些称谓语用于面称时一般不接受姓氏词的修饰,用于背称时也以不接受姓氏词修饰为常,姓氏词修饰教师类称谓语具有离散亲密关系的作用。 相似文献
4.
称谓语是人类社会语言文化的一种普遍现象,不同文化由于历史传统、民族心理等差异导致了称谓语的不同。在与英美人士的交际中,往往由于英汉文化的差异而不能理解彼此所用的称谓语,结果造成了交流的障碍。人与人之间的交流离不开称谓语,称谓语反映了人与人之间的关系,夫妻关系也是人际关系的一种,通过将英汉两种语言中的"夫妻"称谓词进行比较,深入探讨其反映的文化内涵,以帮助英语学习者提高跨文化交际能力,促进沟通的质量,实现有效的跨文化交流。 相似文献
5.
英、日、汉语法中若干异同现象的对比研究 总被引:1,自引:1,他引:0
黄清贵 《福建师大福清分校学报》2000,(4):72-77
本试从英、日、汉语法中存在的若干异同现象出发,探讨把对比语言学研究的成果应用于外语教学及翻译理论和实践的必要性和可行性,以期能在传统的外语教学和翻译理论上欣起一场新的革命。 相似文献
6.
称谓语是语言词汇的重要组成部分之一,也是富含民族文化特色的习言。职业职务称谓是社会成员之间根据各自所从事的职业以及不同职务、职衔相互称呼的语俗。职业职务称谓是社交称谓语的一个重要内容。不同民族的社会结构和社会文化有着各自的复杂性和独特性,导致不同语言的职业职务称谓语也是极其复杂和独特。很多对英汉职业职务称谓的研究都是基于文化和性别语言的视角,本文拟将从言语行为理论视角研究这一重要而有趣的社交称谓习俗,从职业职务称谓的类别、方式及感情色彩的表达进行语用对比分析。 相似文献
7.
英汉称谓语在亲属称谓和社交称谓方面存在差异,这与中西方在宗族观念、群体意识和价值观等方面的不同密切相关。 相似文献
8.
蒋静 《湖南广播电视大学学报》2013,(2):47-51
日语和汉语语言中的感叹词是各自语言体系中较为独特的一个词类,是语言情感范畴中最典型的组成部分。文章从各自概念入手,分析二种语言感叹词在结构、分类和实际用途方面的不同,从而掌握其间的区别和联系。这种比较有助于我们了解两种语言中感叹词的异同,有助于深化对这两种语言体系的认识。 相似文献
9.
英汉社会称谓的对比研究 总被引:5,自引:0,他引:5
秦旭 《扬州职业大学学报》2001,5(1):21-25
社会称谓是人际称谓系统的重要组成部分。由于化内容、化传统和化心理有异,英汉社会称谓在言语行为中差异较大。本从跨化交际的角度,就英汉社会称谓的类型及异同进行了对比,分析了造成这种差异的化意义及其化成因。 相似文献
10.
众所周知,同属汉字文化圈的中日两国,语言间存在大量的同形词。这些外形相同的汉字不仅读音不同,有些在意义和用法上也存在着很大差异,给日语学习者带来不小的困扰。将对高校日语专业学生作文中常出现的误用现象进行分类解析,以期为广大日语专业的教师和学生提供一些借鉴。 相似文献
11.
王洁 《兰州教育学院学报》2015,(6):127-129
语言总是随着时代发展而不断变化,网络时代的到来,激活了年轻人的语言天赋,他们在使用网络进行聊天、表达观点时,创造了一种诙谐、时尚而个性洋溢的网络用语,"萌""脑残""不作不死"等网络用语频繁出现。由于中国网络用语中大量词汇来自日本,本文就从造词法的角度对比中日两国网络用语的形成机制,分析两国网络用语的异同。 相似文献
12.
13.
杜玲莉 《乐山师范学院学报》2012,(9):56-59,83
汉语和日语里都存在主语省略现象,在借助上下文的省略、对话省略以及自述省略等方面它们具有共同点。此外,日语在授受关系和敬语等方面还有其自身独特的主语省略现象,可见日语的主语省略现象更胜于汉语。中日主语省略现象的存在既有语言结构方面的原因,也有思维模式以及文化背景等方面的原因。对中日主语省略现象进行研究,将有助予我们更深入地把握中日两种语言的特征。 相似文献
14.
语言交际中的日常用语与社会经济文化密不可分,它源于社会发展的实践,又受社会结构变迁和社会发展的影响。人际之间日常用语的变化直接体现着人与人之间社会环境和社会关系的变化。本文将从荚汉社会与文化异来讨论英汉日常用语中称谓语与寒暄语的差异。 相似文献
15.
"不"在中日两国语言中的使用都十分广泛.表面看来,它在两国语言中的使用及意思大致相同,但实则不然.本文将"不"在<新明解国语词典>及<现代汉语词典>中的全部词条抽出,通过对比分析,初步研究出"不"在中日两语中的异同. 相似文献
16.
柳慧娟 《佳木斯教育学院学报》2014,(3):361-362
社交称谓体现了不同国家的社会关系和社会思想观念,汉韩之间自古以来就是往来密切,通过对汉韩语社交称谓的研究能够有效的促进汉韩社会文化的对比研究,另一方面也能够促进社会语言学的发展。本文通过辨析汉语社交称谓和韩语社交称谓的内涵,进而探讨汉韩语社交称谓的具体分类。在汉韩语姓名称谓语对比、职业/职衔称谓语对比、通称称谓语对比、拟亲属称谓语对比以及零称谓语对比等方面进行了全方位的阐述。 相似文献
17.
18.
彭建武 《四川师范学院学报》2010,(6):67-70
称谓语在日常交际中普遍使用,恰当地使用称谓语是交际能力中很重要的一个方面。汉语称谓系统的多样化和多变性是产生称谓变异的主要动因。称谓变异的主要表现方式包括自称变异、对称变异和叙称变异等。此类称谓变异的语用机理可以在语用顺应论框架内得到进一步的描述和阐释。了解汉语称谓的变异性问题有助于我们准确和恰当地运用称谓语,有效地表达自己的思想和感情,最终顺利地完成交际任务。 相似文献
19.
汉语和日语的量词对比 总被引:2,自引:0,他引:2
杜玲莉 《乐山师范学院学报》2005,20(3):74-77
量词丰富是汉语和日语共同的一大特征之一。日语里的量词主要也是随中国文字从中国传过去的,但现在很多量词的用法已经有了一定的区别。而且汉语和日语里各自还有一些自己独特的量词。本文主要对汉语和日语里量词的用法异同进行对比分析,以促进我们更全面系统地掌握两国语言中量词的用法。 相似文献
20.
称谓语是人类社会中体现特定的人在特定的人际关系中的特定身份角色的称呼.这种称呼总是反映着一定社会文化或特定语言环境中人与人之间的关系.本文从社会语言学的角度,对英语和汉语称谓语中的姓名称谓、亲属称谓及社会称谓进行了对比分析,进而揭示出其中隐含的性别歧视现象. 相似文献