首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
1.Let him have a bite David刚到美国医院实习,他被分配到外科手术室。一天,护士长要他进2号手术室,说:“Let Dr.Bernard have a bite,he has been there whole morning.Hemust be hungry.”他大吃一惊,说:“but I don’t wanthim to bit me!”护士长笑着说:“Don’t worry.Nobody is going to bite you.What I mean isthat Dr.Bernard has to eat something.”  相似文献   

2.
英语的词汇可以说是五花八门,如同a mixed bag(大杂烩),真是mixed blessing(利弊兼有的事物)。把这里的词汇比喻成parvenu(暴发户),也许是个wisecrack(俏皮话)或者cliffhanger(吊人胃口/充满悬念的故事),但这决不是我的个人崇拜(personality cult),也不能说我像boor/yokel/hick/bumpkin(乡巴佬)一样孤  相似文献   

3.
英语表达否定的形式多种多样。这就要求英语学习者首先弄清否定的对象,即各种否定形式所表达的不同意义,避免误解、用错。  相似文献   

4.
习语是语言的一种特殊表达形式,有些是不能照字面意思直接翻译成另一种语言的。有些同学常常从字面意思去理解英语习语,因而闹出笑话。所以,凡是碰到按字面解释与上下中方枘圆凿的词语要勤查多问。  相似文献   

5.
英语字母表从A到Z共26个字母,其中有的字母及字母组合可构成一些惯用语、俗语或其他用语,用起来简洁、形象、生动。请看:  相似文献   

6.
小学数学课本第八册(人教版六年制)关于线段的表述是这样的:"直线上两点间的一段叫做线段"。并配有图:  相似文献   

7.
安徽省2006年课改实验区初中毕业考试数学试卷的选择题中的第10小题是一道学生容易错误解答的数学题。  相似文献   

8.
<正> 笔者在许多资料中看到这样一道题目:小麦细胞有丝分裂的末期在赤道上形成细胞板,细胞板主要由下列哪种物质组成:A、脂类 B、蛋白质和脂类 C、纤维素 D、蛋白质 错误思路:教科书中提到:“细胞分裂末期在赤道板的位置出现了一个细胞板,细胞板由细胞的中央向四周扩展,逐渐形成了新的细胞壁。”而细胞壁的主要成分是纤维素,由此推得答案为C。 分析:此题是间细胞板主要由哪种物质组成,而不是问细胞壁的主要成分。细胞板和细胞壁是有区别的,  相似文献   

9.
成语是中华民族语言宝库中的精华,在它流传过程中,有些成语派生出两个或两个以上意义,感情色彩也出现了两面性,因而用在不同的语境中,其感情色彩也明显不同。这类成语在近年的高考试题中也屡有出现。不少学生由于对此类成语往往只注意其应用较多的一项意义,形成思维定势,从而造成理解和运用上的错误。本文试作简要分析,以避免再犯类似的错误。  相似文献   

10.
例1 用纯合高茎豌豆(DD)和纯合矮茎豌豆(dd)杂交得F1、F2全部高茎豌豆的自交后代中,矮茎豌豆的比例是( ).  相似文献   

11.
安土重迁往往被误解为喜欢和重视迁移。正确含义是:安于本乡本土,不愿轻易迁移。(土:乡土;重:看得重。)语出《汉书·元帝纪》:“安土重迁,黎民之性;骨肉相附,人情所愿也。”举例:“自古道:‘安土重迁。’说了离乡背井,那一个不怕的?”(《东周列国志》)目无全牛往往被误解为不顾  相似文献   

12.
(说明:①对整个成语的解释均为正确解释。②加点字为成语中的多义语素,括号里列出的分别是这一语素的正确解释和容易造成的错误理解。)1.爱莫能助:虽然同情但无力帮助。(正:同情;误:喜爱)2.安土重迁:安居故土,不愿随便迁往别处。(正:重视;误:再次)3.百年树人:培养人才是长远之计,需要付出艰辛。(正:培育;误:树木)4.暴殄天物:任意残害各种生物。(正:残害;误:残暴)5.博闻强识:见闻广博,记忆力强。(正:记忆;误:认识)6.不孚众望:不能使众人信服。(正:令人信服;误:辜负)7.不经之谈:荒…  相似文献   

13.
例1 用纯合高茎豌豆(DD)和纯合矮茎豌豆(dd)杂交得F1,F1自交得F2,F2全部高茎豌豆的自交后代中,矮茎豌豆的比例是( )。 A.1/8 B.1/6 C.1/4 D.3/8 解析 用纯台高茎豌豆(DD)和纯合矮茎豌豆(dd)杂交得F1的基因型为Dd;F1自交得F2的基因型及比例为DD:Dd:dd=1:2:1;F2全部为高茎豌豆的基因型及比例为DD:Dd=1:2,即DD为  相似文献   

14.
New Concept English(《新概念英语》)是学英语的学生感兴趣的课本之一;很多科技人员和广大英语爱好者在自修英语时,也很想把这套课本学一学。但在学习过程中他们遇到一些理解上的困难。最近,笔者看到安徽合肥韦振雄等六位同志1981年9月译注的《新概念英语》3-4册英汉对照本。他们试图帮助读者解决这方面困难。第三册部分的译文除个别词语有待斟酌外,问题不大。第四册部分的课文,有许多也译得好。但不少地方出现英汉对照不起来的现象。现把笔者认为是错误的译例提出来作些分析,共同探讨。  相似文献   

15.
英语中有很多惯用表达,它们在一定的语境中好像说得通,但在这样的理解基础上去翻译它们,却不能准确传达原文的含义,因此误译也就在所难免。这些容易导致我们"想当然"的英语惯用语,可大致归为以下几类。  相似文献   

16.
成语是中华民族语言宝库中的精华,在它流传过程中,有些成语派生出两个或两个以上意义,感情色彩也出现了两面性,因而用在不同的语境中,其感情色彩也明显不同。这类成语在近年的高考试题中也屡有出现。不少学生由于对此类成语往往只注意其  相似文献   

17.
古汉语中单音词占多数,现代汉语中一些变成了双音词。如“齐师伐我”,四个字就是四个词。在现代汉语里,这些单音词变成了相应的复音词。对译起来是“齐国军队攻打我国”。掌握这一规律,对阅读文言文很有帮助。但是,学生学习文言文时,经常自觉或不自觉地把古代汉语的词汇当作现代汉语的词汇  相似文献   

18.
手语是人类交际必不可少的手段。据美国著名的语言学家、耶鲁大学教授亚伯拉罕的统计表明,在人类的语言交流中,作为“无声语言”的手语所占的“表意比重”约为21%。而在南欧的一些国家,例如意大利,所占的比重则高达27%。  相似文献   

19.
医学科学常识的正确理解和运用,对人体自我保健和健康长寿是必不可少的。而在日常生活中,对医学概念的误解,或者轻信别人的误传的事例不胜枚举: 神经病和精神病这是最容易引起误解的两类疾病,有的甚至将两者混为一谈。两者的区别是:前者是指因神经组织的病变引致的疾病,如神经痛、神经炎和急性脑血管疾病等。而后者可以理解为有害因素引起的高级神经活动机能障碍,具体表现在认识、情感、意志等活动过程的紊乱以及身体各器官的机能失调上。 高血压等于血多,贫血等于血少认为血压高就等于血容量多,而贫血则等于血容量减少者大有人在…  相似文献   

20.
英语惯用语作为英语语言重要组成部分,是日常交际中一种常见的具有自身特色的语言现象,对其语义理解的研究一直是语言学界研究的热点。概念整合理论作为认知语言学隐喻研究的最新视点,在解释自然语言意义的建构过程中起着重要的作用。本文尝试用概念整合理论分析英语惯用语语义理解的过程。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号