共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
彭爱和 《湖南科技学院学报》2009,30(8):173-175
中式英语泛滥是中国大学生英语习作中一个十分普遍的问题,这一问题的产生与母语思维负迁移的影响有关,也与学生缺乏跨文化交际意识有关.为了使大学英语写作教学更有针对性,更好地帮助学生克服中式英语,文章将从汉语与英语的跨文化表达差异入手,提出从汉语模式到英语模式的转换策略,从而为教师们在大学英语写作教学的讲授、练习、评改的各个环节上帮助学生树立跨文化交际意识提供启示. 相似文献
2.
黄燕 《读与写:教育教学刊》2008,5(7)
随着跨文化交际的日益深入,中式英语已不再是一个新词.从出现之日起,人们就开始批判它,尝试一切办法纠正它,然而,中式英语非但没有消失,反倒成为英语大家族的一重要分支。本篇论文意在阐述中式英语出现的原因以及它的前景。 相似文献
3.
随着社会的进步,中国与世界各国的联系越来越密切。中国人民早已将英语这一国际语言作为第一外语进行学习,并用它与其他国家的人民进行交流。在中国人学习英语的过程中,因受到母语迁移、思维模式、文化背景等因素的影响,不自觉地将汉语的模式套用在英语上,形成了具有"中国味"的中式英语。中式英语在语音、词汇、句法、语篇和语义等方面深受汉语的影响,带有明显的"中国味",与标准英语相差甚远。在中英跨文化交际中,"中国味"英语常常导致交际双方产生误解,甚至导致交际失败。因此,众多学者建议修正甚至摒弃中式英语。然而,也有不少中式英语拥护者,其中不乏英语母语者认为中式英语的"中国味"反应了中华民族的智慧与幽默,在一定限度内应该被接受。本文将对跨文化交际中的"中国味"英语作一简要分析。坚信中式英语会在宽容客观地氛围中扬长避短,自然发展。 相似文献
4.
杨小惠 《常州师范专科学校学报》2013,(6):127-130
随着中国综合国力的不断提升及中西文化交流的加深,越来越多的中国人使用英语进行跨文化交际,于是便产生了中国英语和中式英语。中国英语( China English)是中英两种文化交流过程中产生的一种语言现象,是英语国家人士能够接受的、被认为是比较规范的一种英语变体。中式英语( Chinese English)则是中国英语学习者在使用英语进行跨文化交际过程中生成的不符合英语语言规范及对象国文化习俗的表达方式,学习过程中受母语干扰和影响,硬套汉语规则和习惯的直接产物,故应该尽量避免使用。 相似文献
5.
该文探讨了中式英语和中国英语产生的原因及表现形式以及两者之间的区别与联系。分析认为,中式英语是一种不规范或不符合英语文化的畸形英语,是由英语学习者和使用者受母语的干扰和影响所致;而中国英语是规范英语,是英语在国际化过程中与中国特有语言文化接触融合的产物,具有典型的中国文化内涵,对跨文化交际有着重要的影响及推动作用。虽然二者之间有很大差异,但并无严格的界限,在某种程度上,中式英语的一些说法是可以转化为中国英语,这种转化将有利于我们更准确地使用英语传播中国文化,促进跨文化交际。 相似文献
6.
随着英语在中国的普及和广泛使用,在中国已经出现了一种语言现象--中式英语(Chinglish)。中式英语对教学者和语言学习者都产生重要影响。该文旨在通过研究中式英语的语言特征和成因来分析中式英语对外语教学的启示。了解中式英语对外语教学的启示,将有效地改善外语教师的教学法,同时也有益于外语学习者。 相似文献
7.
随着英语在中国的普及和广泛使用,在中国已经出现了一种语言现象——中式英语(Chinglish)。中式英语对教学者和语言学习者都产生重要影响。该文旨在通过研究中式英语的语言特征和成因来分析中式英语对外语教学的启示。了解中式英语对外语教学的启示,将有效地改善外语教师的教学法,同时也有益于外语学习者。 相似文献
8.
9.
10.
康志梅 《吕梁高等专科学校学报》2011,1(3):44-45,87
在汉英翻译中,"中式英语"这种英语异化现象普遍存在。了解"中式英语"的产生原因、表现形式及如何避免"中式英语",对提高英语学习者英语语言表达的准确性及规范性显得尤为重要。 相似文献
11.
《佳木斯教育学院学报》2018,(1)
随着我国新课改的不断深化,人们已经充分认识到文化教学在英语语言教学中的重要作用。英语教学的主要目标及宗旨为培养新时代学生在全球化背景下的文化交际能力。本文将结合实际情况对跨文化交际视野下的英语文化教学进行分析并提出可行性意见,旨在促进我国英语文化教学的不断发展。 相似文献
12.
诸莉雅 《漯河职业技术学院学报》2012,11(6):168-169
语言与文化密不可分。对语言中文化因素了解得越多,语言的交际能力越强。本文从酒店英语的特殊性角度入手,分析了跨文化交际在酒店英语中的体现。通过比较中西文化差异,让读者掌握跨文化交际策略,消除酒店英语中的言语交流障碍。 相似文献
13.
14.
《南阳师范学院学报》2015,(11):72-75
大学英语教学是以英语语言知识、文化知识、学习策略和语言应用技能为主要内容的教学体系,其目的在于培养学生用英语进行跨文化交际的能力。英语文化知识的有效导入不仅能够提高学生的学习兴趣,而且能够加深学生对英语语言知识的理解,能够增强他们的语言实际运用能力。本文研究了当前大学英语文化教学和跨文化教学的现状,全面分析存在的核心问题,并就问题的解决提出有益思路与策略。 相似文献
15.
中国英语和中式英语之对比分析 总被引:1,自引:0,他引:1
郑晶 《福建师大福清分校学报》2006,63(6):93-96
中国英语和中式英语这两个不同的概念极其容易产生混淆。本文通过对比二者在定义、特征、原因等方面的不同点,指出了在英语学习、使用中应该如何正确地对待中国英语和中式英语。 相似文献
16.
随着中国改革开放的深入发展,作为新兴产业的一部分,旅游业发展十分迅速。旅游英语文本的翻译也受到越来越多人的关注,但目前我国的旅游英语文本翻译方法还不够成熟,且相关翻译人才缺乏。该文主要对跨文化交际视角下旅游英语文本的翻译策略进行探索,对提高旅游英语文本质量提出一些建议。 相似文献
17.
在近年的英语教学中,跨文化交际能力受到越来越多的重视,很多高校开设了《跨文化交际》这门课程以提高英语学习者的跨文化交际能力,然而由于课程针对的对象不同以及不同教师对这一课程的理解不同,该课程在各高校中呈现百花齐放的世态,并没有统一的教学大纲和教学内容。本文以提高大学英语(非英语专业)学生的跨文化交际能力为出发点,立足于实践教学,探讨了大学英语选修课《跨文化交际》的课程内容设置。 相似文献
18.
赵国芳 《太原教育学院学报》2014,(1):89-91
现实生活中,由于许多英语导游更缺乏相应的跨文化交际意识,从而造成诸多语用失误.文章分析了英语导游员在跨文化交际中出现的语用失误,并提出建议. 相似文献
19.
邓跃平 《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》2001,(3):162-163
通俗的日常习惯用语包括口语中使用频率较高的俗语、俚语和歇后语,它们在跨文化交际中起着举足轻重的作用。大多数英汉习语在字面意义上不能对等翻译,所以,在用英语进行跨文化交流时切不可随意望文生义。 相似文献
20.
在跨文化交际中交际者经常会出现语用上的多种失误,中国式英语就是一个典型的例子。本文拟通过对汉英问候、邀请和恭维这几种相似语境下的不同言语的对比,提出解决方法,使二语习得者避免使用中国式英语。 相似文献