首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
翻译批评作为联系翻译理论和实践的纽带,是翻译理论中一个非常重要的组成部分。本文从翻译批评的现状作为切入点,对翻译批评的定义、性质和主客体这几个方面,作了较为详细的综述。翻译批评作为其领域的一大分支,离不开一定的准则,本文介绍了各翻译家对标准的看法。最后指出翻译批评在当今形势下所面临的三大迫切任务。  相似文献   

2.
董秋斯是我国现代杰出的翻译家,在翻译实践和理论方面都成绩卓著.他是我国最早呼吁建立翻译批评与自我批评的第一人.即使在当代,其翻译批评思想对于我国翻译批评理论建设仍具有很大的价值.  相似文献   

3.
作为翻译理论和翻译实践之间最基本纽带的翻译批评,是对跨文化和跨越历史的翻译活动的有效思考和科学评价.翻译工作要科学和谐地发展,必然离不开翻译批评.翻译批评能够保证翻译的价值从理想变为现实,从而更加充分地吸收和消化异域文化中的精华,繁荣自身的文化建设.本文从翻译理论与实践的分化关系、翻译批评转向在场、翻译批评重点聚焦译者行为批评以及"互联网+"翻译批评等视角,研究翻译批评的转向.  相似文献   

4.
民办本科院校英语专业的系列翻译课程以提高学生的翻译能力为教学目标,是实施应用型英语人才培养方案的重要组成部分。在分析民办本科院校英语专业翻译教学存在的主要问题的基础上,本文提出"教学翻译"和"翻译教学"兼而有之的翻译教学定位,认为新的建构主义翻译教学模式应以提高教师跨学科的理论素养、构建学生的多元学习模式、强化翻译实践训练和增加翻译职业与翻译技术知识为其实施途径。该模式不仅能提高学生的翻译实践能力,对英语专业教学改革也具有积极的作用。  相似文献   

5.
翻译活动的主体是译者,翻译教学的中心是培养学生的翻译能力,译者的认知活动与翻译能力之间存在着密切的关系。认知语言学的翻译观为探讨翻译本质和翻译教学之间的关系提供了新的视角。建立在认知语言学基础上的翻译教学模式对全面培养学生的翻译能力,改进当前翻译教学中存在的问题将会产生积极的作用。  相似文献   

6.
翻译是一种实践技能,具有很强的实践性。同样,翻译教学也应该注重学生翻译实践能力的培养。依托翻译竞赛,有规模有重点地组织学生参加较有影响力翻译赛事对于本科翻译教学有极大的促进作用,能够增进学生译者的专业素质的培养。本文将就翻译竞赛如何具体组织实施进行阐述,并探讨其对本科翻译教学的促进作用。  相似文献   

7.
翻译工作坊是一种模式新颖的翻译教学模式。在这一模式下,教师是课堂的主导,学生是课堂的主体,增强了学生的翻译实践能力,具有较强的实用性,符合专业翻译人才的培养要求。本文阐述了翻译工作坊的概念,介绍了其构成和特点,根据人才培养方案,结合教学目标,注重实践教学,对翻译工作坊教学模式提出了建议。  相似文献   

8.
英语作为世界通用官方语言之一,在世界上的使用范围非常广,指导学生掌握熟练的翻译技巧,已经成为专业翻译教学的主要目标。但是就目前的教学实际情况来看,翻译教学在我国高校的英语专业教学中还存在着很多缺陷,需要进行新一轮的教学改革。多元主体教学以及翻译整体教学的引进就是为了适应快速发展的市场对于翻译人才的需求,在高校英语专业进行的一种积极的教学实验与改革。本文在多元主体教学以及翻译整体教学的引进、多元教学主体的有机交往两个方面探讨了翻译教学改革的主要策略。  相似文献   

9.
翻译批评是翻译理论的重要组成部分,应当与翻译活动同步发展,才能起到激浊扬清,促进翻译市场健康发展的作用。但是,近年来学术界对翻译批评的认识尚滞后于翻译活动的发展。本文拟从翻译批评的标准入手,加以分析讨论,以期能促进翻译批评标准的进一步完善和确立。  相似文献   

10.
目前独立学院翻译教学现状堪忧,探索采取建立分级教学、增大翻译训练强度、构建多元互补的教学模式等教学改革策略进行教学改革。  相似文献   

11.
多元翻译标准的确立促进了翻译理论研究和实践发展,除了文学翻译标准和非文学翻译标准,本文从原文、译者、读者和委托人等方面探讨了多元翻译标准的确立.  相似文献   

12.
基于传统翻译专业实践教学模式的培养方式满足不了市场对翻译人才的需求,研究借助立足于建构主义理论的翻译工作坊,尝试构建出课堂内和课堂外相结合的实践教学操作模式,并运用于本校翻译专业的实证研究,让学生在坊内体验市场翻译项目的开展。最后,通过调查问卷分析得出评估效果,力图证明该教学模式有助于提高学生翻译实践能力,调动学生学习积极性以及培养团队协作精神。  相似文献   

13.
商务英语翻译是高职院校商务英语专业的必修课,是一门有着很强实践性的课程。因此,进行实践教学对商务英语翻译人才的培养具有非常重要的作用。本文从高职商务英语翻译实践教学的背景和概念出发,阐述商务英语翻译实践教学的现状与问题,并在分析商务英语课程自身特点的基础上,有针对性地就高职商务英语翻译实践教学在师资、教学方法、教学条件等方面提出一些建议与策略。  相似文献   

14.
随着全球化进程的加快和计算机技术的不断发展,传统翻译教学模式已不能满足现代社会对翻译人才的需求,而计算机辅助翻译技术的出现为现代翻译教学提供了重要的改革契机。文章从计算机辅助翻译技术应用的必要性出发,分析了其应用于翻译教学面临的困境,并提出以下建议:树立正确技术认知;加大教育资源投入;完善课程体系设置;培养学生学习兴趣;强调学生主体地位。以此促进传统翻译教学模式的变革和创新,从而更好地适应现代社会对翻译专业人才的需求。  相似文献   

15.
高职理工科学生翻译技能培养是高职英语教改的一种新思路,也是高职英语教学面向市场需求,有效培养应用型技术人才的一个重要途径。在宏观层面,本文以本科院校的翻译教学研究为比量,分析了高职理工科学生翻译技能培养教学理念的定位问题,在具体教学实践层面,则以高职理工科学生的学习特点与现状为基础,对教学策略的选取、教学内容的厘定以及评价标准的多元设定进行分析。上述两层面四方面的问题探析旨在廓清教改思路中的问题,以期为后续的实践方案提供前提。  相似文献   

16.
翻译的主体间性对于翻译的质量而言是一个至关重要的因素,它包含了原作者、译者和读者之间的联系与交往。体现翻译的主体间性是现代翻译的重--求,也是翻译达到信达雅的一个重要手段和通道。在本篇文章中,作者就多年的翻译经验进行总结,在此基础上对如何将主体间性体现在翻译的过程当中进行了阐述,希望对广大有意进行翻译工作的人员提供一定的帮助。  相似文献   

17.
认知语言学翻译观给翻译教学提供了新的视野,也为大学英语延续性翻译教学模式的构建提供了理论依据。拟构的大学英语延续性翻译教学活动分为三个连贯性阶段,注重学生翻译认知活动的过程,最大限度地激发和培养学生翻译的主体性、体验性和创造性,为解决传统翻译教学的一些问题和弊端,提出了较为具体的可行方案。  相似文献   

18.
关联理论是会话含义理论以及交际理论的深入发展。关联理论下,语言使用可以分成解释性使用以及描述性使用。关联理论将翻译看作是对原文内容动态推理的过程。译者需要结合上下文的内容以及相应的文化环境推理作者的真实意图,读者也需要在特定的语境下解读以及阐释译文。本文从关联翻译理论视域下,阐述了关联理论的主要内容,并研究了关联翻译理论在翻译教学中的具体应用,依托课程教学的合理化设计、教学方法的科学选用、教学实践练习的加强以及交际语境的营造提升翻译教学中关联翻译理论应用的高效性。  相似文献   

19.
目前我国对商务英语翻译人才的需求日益攀升,但相当多的高校专业毕业生不能满足市场的需求,这与现行的翻译教学模式密切相关。笔者针对商务英语翻译教学中存在的问题,将"翻译工作坊"理念引入具体教学实践,进行教学改革,以期提高学生的实战翻译能力。  相似文献   

20.
目前我国对商务英语翻译人才的需求日益攀升,但相当多的高校专业毕业生不能满足市场的需求,这与现行的翻译教学模式密切相关。笔者针对商务英语翻译教学中存在的问题,将"翻译工作坊"理念引入具体教学实践,进行教学改革,以期提高学生的实战翻译能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号