首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
侯小静 《海外英语》2011,(11):175-176
随着我国经济飞速发展,我国与世界各国交流与日剧增,公示语的使用和翻译就突显出重要意义,然而目前的公示语汉英翻译中却存在着一些问题。从跨文化交际的视角来看,翻译不仅是两种语言的转换,也是两种文化的交流。翻译工作者不仅需要有扎实的语言基础,还必须对中西文化差异有深入的认识,要照顾到英语读者的接受习惯,在具体的公示语翻译过程中应采取相应的如借译、改译和不译等处理方法。  相似文献   

2.
全球化背景下,文化软实力广泛地渗透到人类社会的各个层面,提升国家文化软实力显得格外重要。而奥运会在展现国家文化及文化软实力方面起到了无比重要的作用。奥运吉祥物传递了不同国家、民族的世界观、价值观和社会情感,演变成为一种最纯反映文化形态差异性的文化符号。而北京奥运会的福娃在国际上赢得了较高的声誉,对中国传统文化的传播起到了重要作用。本文拟从跨文化角度,以北京奥运会吉祥物福娃为研究对象,分析福娃中的文化内涵,挖掘其在跨文化交际中的作用和意义。  相似文献   

3.
汉语公示语的英译不仅是两种语言文本之间的一种简单转化.更是两种不同文化之间的交际与跨越.因此在翻译的时候不仅要考虑语言上的对等.更要从跨文化交际视角研究两种语言的文化差异.不同文化背景人们的思维方式、价值观念差异等.从而让英译的公示语达到成功跨文化交际的目的。  相似文献   

4.
在西安城市国际化建设过程中,公示语英译日益突显其重要性。本文通过对西安地铁1、2、3和4号线实地调研后,对西安地铁公示语汉英翻译的现存问题进行了整理和分析,并提出了地铁英译公示语应与旅游行业保持一致、设立专门的地铁英译公示语监管部门和充分利用本地知名高校的MTI师生资源等几条规范西安地铁英译公示语的对策与建议,以期对全国其他城市国际化建设和城市轨道交通公示语翻译研究提供借鉴。  相似文献   

5.
中国吉祥文化与北京奥运会吉祥物"福娃"的英译名   总被引:1,自引:1,他引:1  
向红 《文教资料》2008,(18):65-68
奥运会不只是一场体育盛会,还是一场文化盛会.吉祥物是奥运会的核心文化形象之一.北京奥运会吉祥物由五个拟人化娃娃——贝贝、晶晶、欢欢、迎迎和妮妮组成,并统称为"福娃".北京奥组委先后将"福娃"的英文名译为"Friendlies"和"Fuwa",但都引起了不少人的质疑与争议."福娃"是一个富有中国吉祥文化特色的名字,翻译时必须考虑其文化语义.若将"福娃"英译为"Chinese Luckv Babies",则能更准确地表达其文化语义,又更易于外国人理解其文化语义,而且比较简单好记,从而更好地实现其跨文化交际功能.要想做好对外宣传的翻译工作,应当重视文化语境及其文化语义转换.  相似文献   

6.
论述了2008年北京奥运会吉祥物"福娃"的文化意义,结合词语文化意义的特点,分析了其英译名"Friendlies"的语用失误和"Fuwa"的语用歧义,建议其名字为"Fúw"。  相似文献   

7.
在初中排球教学中,目前的教学资源在提高学生学习的积极性和培养学生兴趣上还比较欠缺,因此难以保证较高的教学质量.为解决这一问题,根据初中学生身心发展特点,将北京奥运会吉祥物福娃运用于初中排球教学的器材设计和情景创设进行教学实验.实验结果表明福娃应用于初中排球教学有利于提高学生学习积极性和培养学生对排球运动的兴趣,其教学效果优于普通排球教学.  相似文献   

8.
汉语和英语的修饰语在形式和构成上都存在巨大的差异,这成为汉英互译中的一个重点和难点。本文从英汉修饰语各自的特点出发,分析归纳了汉语修饰语在政经文本中的英译策略。  相似文献   

9.
谈义乌市公示语的英译   总被引:1,自引:0,他引:1  
良好的国际化语言环境是国际化城市建设的保证。义鸟市公示语英译还存在着浮于表面的解读、选词欠地道、简单的字字对应、不规范的书写等不足。针对这些问题,建议采取建立行政管理机构、推行翻译人员持证上岗制度、加强公众舆论监督等具体措施。  相似文献   

10.
语言与文化的发展变化息息相关,而词汇在语言诸要素中负载文化的功能最强,最能反映文化的各个层面。文化词汇由于自身的特殊文化内涵往往构成翻译中的难点,成为信息传递的障碍。从跨文化交际的角度看,文化词汇的翻译应最大限度地做到语义和语用的等值,至少应达到语用对等,并辅以恰当的翻译方法。  相似文献   

11.
汉英跨文化交际翻译中的CHINA ENGLISH   总被引:5,自引:0,他引:5  
本文讨论什么是中国英语及其在汉英跨文化交际翻译中的功能。  相似文献   

12.
在汉英翻译中,"中式英语"这种英语异化现象普遍存在。了解"中式英语"的产生原因、表现形式及如何避免"中式英语",对提高英语学习者英语语言表达的准确性及规范性显得尤为重要。  相似文献   

13.
汉英跨文化交际翻译中的CHINA ENGLISH   总被引:3,自引:0,他引:3  
本文讨论什么是中国英语及其在汉英跨文化交际翻译中的功能。  相似文献   

14.
15.
近年来,市场经济飞速发展,国际贸易不断增加,产品流通逐渐活跃,跨文化交际活动也日益频繁。而好的商标词翻译能使产品在营销和推广中具有市场竞争力。本文主要从语用学角度探讨跨文化背景下中国商标品牌的翻译问题。  相似文献   

16.
文章通过对“庄周梦蝶”这段古汉语文字的五种英译文的比较研究 ,指出忽视汉语隐含的时态是造成汉译英失误的原因之一。  相似文献   

17.
随着全球化进程的加快,中国的餐饮文化也被介绍到国外,其中餐菜名的翻译是正确输出中国餐饮文化的重要组成部分.因此,中餐菜名的翻译就要从跨文化交际的角度出发,在达意的同时还要兼顾文化的输出.  相似文献   

18.
旅游本身就是一种跨文化交际。青海省地处祖国西部,其秀丽的自然风光,独特的民族风情及神秘的宗教文化历来吸引着许多中外游客。本文从跨文化交际角度对青海旅游英语翻译进行探究。为了避免跨文化交际的障碍,在翻译青海民俗宗教文化等特色鲜明的词语时,不能只求意义的一致,而要充分考虑到其背后的文化背景,这样才能起到传播青海文化的目的。  相似文献   

19.
吴二红 《海外英语》2014,(6):148-152
语言是社会和文化交际中最重要的工具。而习语作为语言的精华,不仅蕴含了丰富的文化内涵,同时也常常出现在人们的日常交际中。该文选取了跨文化交际的角度来探讨汉语动物习语的英译。文中从目标语言中动物形象的处理问题着手对翻译策略进行了分析,其中谈到的策略包括直译、对等翻译、意译以及直译加注。该文意在通过对汉英动物习语的特征、文化内涵以及翻译策略的研究,增进西方读者对于中国文化的理解和审美,并且促进中西之间的跨文化交流。  相似文献   

20.
"奥运福娃"的形象设计引起争议,其背后折射出民族文化在跨文化传播中的两难境地。在跨文化传播中,应该坚持民族文化的自觉性和注意文化的多义性,消除经济力量的负效应,促进跨文化传播的发展。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号