首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
委婉语是人类语言使用过程中的一个普遍现象,是各种文化中都存在的一种表达方式.委婉语的使用是由人类共通的趋关心理所致,具有相当的美学价值.各民族独特的审美意识和审美观念又决定了英汉委婉语之间的巨大差异.委婉语的使用会随着人类审美意识的变化而变化.  相似文献   

2.
本文从美学语言学的视角对比分析汉、英、日委婉语,发现汉、英、日委婉语在容貌、身材、生理缺陷、性、疾病、死亡和排泄方面有共同的审美意识,而在年老和集体个体审美观方面却具有各自独特的审美意识。  相似文献   

3.
英汉委婉语对比   总被引:3,自引:0,他引:3  
委婉语是语言使用过程中的普遍现象,英语和汉语中均存在委婉语。它们除了具有一些共同属性外.又因为英汉文化的差异而存在不同。本文分析了英汉委婉语之异同,为在跨文化交际中正确看待和使用委婉语而提供借鉴。  相似文献   

4.
英汉委婉语对比   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉两种语言都有大量的委婉语,具有很多相似处。但由于不同的文化传统、不同的历史背景等因素,它们之间在表现形式及文化内涵等方面有着明显的差别。对二者进行对比分析,找出它们的异同,有利于促进人们对此问题的进一步认识,加深彼此间的文化了解。  相似文献   

5.
陈丹 《考试周刊》2010,(57):22-24
委婉语是一种重要的社会语言现象。委婉语又是语言美的重要表现手段。本文拟从美学语言学的视角来分析委婉语的特殊审美功能,以及产生这些功能的主要成因。  相似文献   

6.
文章从模糊语言学理论方面解释了传统委婉语和文体委婉语的本质及其特点,说明了委婉语的模糊特征。在委婉语中,人们倾向于用模糊概念代替精确概念,用同属一个集合的模糊程度大的词语婉指模糊程度小的词语,用不属于同一个集合的模糊词婉指另一个模糊词语。  相似文献   

7.
从英汉和委婉语看中西文化异同   总被引:2,自引:0,他引:2  
  相似文献   

8.
英汉委婉语浅谈   总被引:1,自引:0,他引:1  
从跨化交际学的角度,以中、美化为背景,分析英汉委婉语的异同及其产生的心理基础。全共分三节:1、委婉语产生的心理因素之一——禁忌;2、心理因素之二——礼貌;3、心理因素之三——政治。  相似文献   

9.
英汉两种语言在常用的修辞手段上存在着非常相似的现象,但又有各自的特点。本文对英语修辞格Euphe—mism与汉语委婉语进行比较,并探讨了互译中出现的情况,目的是更好地理解翻译中出现的修辞格。  相似文献   

10.
人的审美意识在语言表达中总是顽强地表现出来,这是由于人的价值观的趋美性和趋好性,本文从美学的角度论述了委婉语的构造原则,分别从不同侧面,不同程度上反映了人的审美观念。  相似文献   

11.
英汉职业委婉语探析   总被引:2,自引:0,他引:2  
职业委婉语是指对社会地位相对卑微低下的职业及其从业人员的美称。英汉民族有不同的职业委婉语 ,蕴涵了英汉民族不同的文化心理价值观。职业价值差距、联想意义、礼貌原则三方面是职业委婉语产生的主要原因。常见的职业委婉语构成法有三种采用类比修饰法 ,将职业地位人为地拔高 ;运用宽泛模糊法 ,将具体事物抽象化 ;使用高雅的拉丁语后缀 ,从视觉上提高某些职业的身份。  相似文献   

12.
英汉委婉语的对比研究   总被引:5,自引:0,他引:5  
委婉语是各种文化中都存在的一种表达方式。传统的委婉语研究主要局限于委婉语的言语表达,而本文提出,现代委婉语研究范畴应用同时包容非言语委婉语表达。在这种广义委婉语的基础上,作者从四个方面展开英汉委婉语的对比,指出二者的差异,并肯定了二者的趋同现象。  相似文献   

13.
章璇 《海外英语》2012,(3):276-277
Euphemism is not only a linguistic phenomenon, but also a social and cultural one. This paper introduces fundamental knowl edge of euphemism and attempts to compare the similarities between the English euphemism and Chinese euphemism from four aspects. It concludes by affirming that though belonging to different language systems, the two euphemisms share many common features in terms of the purpose of use, the range of use, the style as well as formation.  相似文献   

14.
英汉委婉语的对比研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
委婉语是人类交际过程中运用较为广泛的一种修辞表达手法,是各种语言共有的现象。从交际功能角度分析,英汉委婉语之间存在着惊人的相似之处。然而,在具体的语义场中,英汉委婉语的使用又会随着历史背景等因素的区别而有所不同。  相似文献   

15.
英汉委婉语的不同文化内涵   总被引:1,自引:0,他引:1  
委婉语实际上是一种替代,即人们用比较婉转、文雅的话语来表达所忌讳的、不便直说的、粗俗的事物。英语和汉语中存在着大量的委婉语。通过对比分析这两种语言中有关年老、死亡、贫穷、职业等不同领域的委婉语可以看出,虽然委婉语是各种语言的普遍现象,但由于中西方的社会习俗、历史发展、文化传统、价值观念等诸多方面存在明显差异,反映到委婉语的使用及文化内涵也不尽相同,委婉语忠实地反映民族的文化特征。  相似文献   

16.
委婉语是英语中经常使用的表达方式,根据事物内容的不同,分为传统委婉语和文体委婉语两种。英语中委婉语涉及的面很广,它们都在不同的程度上反映了当今英美社会里得到认可的言谈举止的准则,一般人的思想模式和价值观、道德观,承担着不可或缺的语用功能。  相似文献   

17.
委婉语既是一种语言现象,又是一种文化现象,它普遍存在于世界各民族语言中。翻译作为沟通不同文化的桥梁,对跨越文化鸿沟,提高跨文化交际能力有着重要意义。本文对英汉委婉语翻译时的一些策略和注意事项进行了探讨。  相似文献   

18.
文章从翻译美学的角度出发,通过分析翻译这个特殊的审美过程,发现影响原文审美价值在译文读者那里实现的因素主要有三个:译者、翻译规范和读者;并分别从这三个因素入手,详细分析了每个因素对读者审美活动的具体影响,同时提出了一些有利于审美价值传递的建议和方法。  相似文献   

19.
禁忌语和委婉语作为两种不同的语言现象,它们既有区别又有联系。对由禁忌而产生的禁忌语和委婉语,汉、英两种语言在应用中既有相同之处也有不同之处。以语言学理论为基础,对禁忌语和委婉语在产生、性质、含义及社会功能上的联系及区别进行初步研究,有助于了解中西社会不同的民族心态、社会规范和思维方式。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号