首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
英语商标汉译的原则   总被引:1,自引:0,他引:1  
陈琳 《科教文汇》2009,(14):259-259
商品的标签是企业的无形资产,商标翻译的质量好坏关系到企业在市场的生死存亡。本文提出了英语商标汉译的三条原则,对商家有重要的借鉴意义。  相似文献   

2.
周燕杰 《科教文汇》2012,(22):149-150
国际汽车企业进入中国市场获得很大成功,汽车商标的汉译对它们的成功有不可忽视的辅助作用。本文先讨论商标语言的特点,商标翻译的目的与原则,再具体讨论汽车商标汉译所采取的各种策略。希望此探讨对中国企业走向国际市场,塑造自己的知名品牌有一定的启示。  相似文献   

3.
赵婷婷 《内江科技》2011,32(2):47-48
本文试从跨文化交际的角度出发,通过大量实例探讨语言、文化和翻译的关系,并结合商标翻译的特点及中西文化差异对商标翻译的影响。提出商标翻译过程中值得关注的问题,以期在翻译过程中避免文化冲突.有效地实现商标的交际功能和宣传目的。  相似文献   

4.
5.
经济全球化的快速发展给予中国与世界各国商品交流的机会,越来越多的国际知名品牌进驻中国市场。为了更好地促进交流,商标翻译成了其中不可或缺的一部分。本文就英语商标的语言特点、英语商标翻译的原则,以及英语商标翻译的常用方法三个方面进行简单的探讨。  相似文献   

6.
在科技创新、成果转化进程中,社会上一些企业盗用高校名义从事教育培训、科技服务以及在企业名称、商标上非法使用高校标志的问题日益严重,种种“搭使车”的行径严重损害了高校的权益,误导了社会公众。笔者在分析了高校名称的屡遭侵犯的类型的基础上,提出要对高校名称进行商标保护,并对校名注册商标过程中和商标使用中出现的问题进行了分析,针对各种具体问题提出对策。  相似文献   

7.
跨文化交际的能力既包含了与语言相关的能力,又包含了与文化相关的能力,也包括关于目标文化的知识、态度等不同层面的能力。我国的外语教学曾一度将精力集中在语言学习上,忽视了文化知识在语言使用中的运用,因此出现过语言过关但是交际不成功的例子。文章重点阐释了跨文化交际能力对于英语教育的重要性,提倡建立跨文化视角下的英语教育模式,并提出具体的措施和办法实现文化引导在英语教育中的作用。  相似文献   

8.
高婧 《科教文汇》2009,(11):251-251
商标是商品显著特征的浓缩。好的商标易读、易认、易传、易明、易记,能够刺激买家的购买欲望。在商标翻译的过程中,应该充分考虑英汉文字的差异,使其能体现翻译技术与审美艺术的完美结合。商标汉译在现实生活中具备着十分深远的意义。本文收集了一些典型商标,经过系统的分析,借鉴并吸收了一些翻译方法,从极浅的层面上分析了商标汉译的方法和策略。  相似文献   

9.
谢秀卉  刘雪萍 《知识窗》2011,(6X):68-68
本文着重从跨文化交际等角度分析了中英文商标的不同翻译方式,同时特别提醒翻译者注意不同文化之间的语言背景及民情风俗,具有较强的实际意义。  相似文献   

10.
潘小燕 《科教文汇》2009,(7):236-236,248
从分析和研究不同国家和地区之间价值观的差异开始,进而分析不同文化中的文字形式、民族风俗、审美观等的差异,阐述了以目标市场为导向的商标翻译的方法。公司和企业必须知道商标在给予我们的文化、生活习俗、环境等差别较大的消费者传递着一种怎样的信息,才会有更大的发展空间。  相似文献   

11.
黄建华 《科教文汇》2012,(29):114-115
经济全球化使不同文化的交流日趋频繁,从而带来了文化全球化。跨文化意识的培养和跨文化交际能力的提高不仅是经济发展对人才素质的要求,也是英语阅读教学的任务之一。本文对跨文化视角下的英语阅读教学设计进行了分析。本文的研究对英语阅读课的教学具有现实意义和实践价值。  相似文献   

12.
在翻译研究或翻译实践中,汉语文化负载词是最具动态、最能生动直接地体现华夏民族灿烂文化的语言单位。汉语句短,意合铺排,流散疏放,神聚于形外,往往是由意义定夺句中各词功能,因而汉语文化负载词中常凝结着深厚的文化气息甚至是历史文化线索,处理起来要颇费功夫。而文化亦是包罗万象,多姿多彩,也是错综复杂的,只有在复杂的多元文化视阙下透视汉语文化负载词的翻译,才能使原作更“传神”,才能使读者和作者进行较对等的交流。  相似文献   

13.
林桂红 《科教文汇》2012,(20):137-138
翻译具有模糊性,本文以诗歌翻译为例分别从语音、语法、语义、语用和语篇五个方面阐述了这些模糊性给翻译带来的困难,从而说明翻译过程是一个能够发挥无限创造力的艺术。  相似文献   

14.
本文从跨文化交际视角出发,阐述越南的文化特点、社会现状及员工特点,旨在帮助中国企业了解越南的民族文化和企业文化,针对在越中资企业遇到的问题,本文提出了应对措施。  相似文献   

15.
邱春英 《科教文汇》2013,(22):136-136,140
商务英语翻译是通过语言的转换来实现不同语言、多元文化间有效传递商务信息的活动。论文以跨文化意识为切入点,分析了文化差异对商务英语翻译的影响,探讨在商务英语翻译过程中实现跨文化交流的策略。  相似文献   

16.
柳爱平 《科教文汇》2014,(32):106-108
功能主义是现代西方社会学的一个理论流派,其主旨是组成系统的各部分相互作用来维持系统的稳定性从而促进系统功能的发挥。本文从该理论出发,对商务合同的翻译从选词、专业用语的理解、古英语、复杂句型的翻译等方面提出自己的看法。  相似文献   

17.
随着国际化进程的深入,中医药也越来越得到国外的认可。在中药进入国际市场的进程中,为了使我国中药能够更好地进入国际市场,并更好地被国外人士所认可和接收,中药说明书的英译起着重要的作用,而中药说明书中的功能用语又是消费者了解药品是否适用和选用药品的关键部分。本文通过对33份中药说明书功能用语的观察,分析出功能用语中文的语言特点、目前已采用的翻译方法及其中发现的翻译问题,以期探讨出用于中药说明书中功能用语翻译较为规范的翻译方法。  相似文献   

18.
张瑜娜  陈慧娴 《科教文汇》2012,(11):137-138
品牌翻译的好坏对于化妆品公司能否被中国消费者认同极其重要。中外文化差异和语言习惯等各不同,在目的论的指导原则下,本文归纳出化妆品牌翻译的几种方法:直译、音译、意译、改译和零翻译等。  相似文献   

19.
李叙佳 《科教文汇》2011,(32):172-173
随着国际化和全球化的推进,全球掀起了一股学习中国语言的热潮。众所周知,中国成语是中国传统文化灵魂的一部分,因此研究中国也涉及汉语的习语。本文旨在分析汉语成语的翻译策略,以便让我们中国人和西方人用更好的方式学习汉语习语。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号