首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
针对我国目前翻译专业人才培养的现状,笔者借鉴翻译专业人才培养研究中取得的丰硕成果,结合高校自身的办学优势、实践探索和理论探究,论述本科、硕士翻译专业人才培养衔接机制的必要性、可行性以及实施方案,以期推动翻译专业人才培养模式的改革与创新,提高翻译专业人才培养质量。  相似文献   

2.
金融专业人才培养的质量,尤其是高等教育本科层次的人才培养模式影响着整个金融业发展的动力和未来。本文立足高等教育本科层次,分析我国高等教育中金融人才的培养模式,剖析存在的缺陷和不足,通过对比国外先进国家的培养经验,尝试提出完善金融专业人才培养模式的建议和措施。  相似文献   

3.
随着中国经济发展与产业转型升级,社会对于综合型艺术设计人才的需求日益渐增。本文主要以跨学科融合培养艺术设计创新人才为研究内容,更新传统教育理念,打破学科专业之间的壁垒,以艺术设计与其他相关学科融合和互动为切入点,从师资队伍、教学内容与形式、专业实践平台等方面提出创新策略及实施路径。旨在为高校艺术设计教育提供理论参考和实践经验,致力于培养与时俱进的高素质创新型艺术设计专业人才。  相似文献   

4.
一、电子商务专业人才培养存在的问题(一)培养目标不明确,课程设置缺乏系统性电子商务是一个覆盖面较宽的专业,涉及计算机信息技术、网络技术、通讯技术、经济、贸易、管理、法律、金融等诸多领域,一些高校甚至不清楚培养的电子商务人才将来究竟能够具体从事什么工作,课程设置缺乏有机结合的系统性。所以目前电子商务专业毕业生的尴尬就显现出来了,论技术,比不上学计算机科学与技术专业的学生;论商务,不如市场营销、工商管理等专业的学生。  相似文献   

5.
本文调查了西部地区应用型高校翻译专业现状,探讨基于国标的应用型高校本科翻译专业人才培养方案校标制订路径,运用类比、综合分析的研究方法,从各校专业中寻找共性特点,并结合自身实际,探寻适应社会发展需要,体现学校定位和办学特色的人才培养模式。  相似文献   

6.
要培养出符合社会需求,具有明确职业定位的本科应用型翻译人才,翻译教学改革势在必行。应用型翻译人才培养模式的构建中,课程设置要自成体系,突出专业性;教学模式注重实践性;师资队伍结构优化合理;实习训练力度进一步加大。这种从实际出发多角度构建的培养模式,可以为翻译教学与研究提供一种思路。  相似文献   

7.
基于新形势下就业"出口"的现状,应用型本科院校汉语言文学专业人才应具有坚实的专业能力及职业核心能力、完善的人文素质和合理的知识结构,而课程改革建设是落实汉语言文学专业人才培养的关键。  相似文献   

8.
在职业教育中实际应用型与实际操作型人才教育有所不同。法律职业有两个类别:国家法律职业和法律服务业,与此相对应,法律职业教育的模式也应分为两种:政法类本科教育和高职政法类教育。  相似文献   

9.
旅游高等教育是面向和服务于旅游产业、具有鲜明职业特色的专业教育。本文着力探索普通高等学校旅游专业以市场为导向,通过优化教育方案、调整专业设置、加强教师队伍建设、改革课程体系、改进教学方法等途径,努力培养学生的创业精神和实践能力,促进学生知识、能力和综合素质的提高。  相似文献   

10.
本文将以河北民族师范学院为例,结合承德及周边区域市场需求,探究新建地方本科院校应用型翻译人才培养模式,以便在服务地方经济文化建设的同时,提升翻译本科毕业生就业竞争力。  相似文献   

11.
分析了本科翻译专业教学中培养学生文体翻译意识的重要性,认为培养本科翻译专业学生的文体翻译意识对提高学生的翻译能力至关重要,在教学中可以文体构成因素为操作对象,通过译前提示(文体特征识别与分析)、译文对比(文体翻译选择与实现)、译后小结(文体翻译知识扩展与意识强化)等方法来实现。  相似文献   

12.
文章通过阐述新形势下河南省经济发展对外语专业人才的需求,分析河南省外语专业人才培养中存在的主要问题,对河南省外语专业人才培养策略展开探讨,旨在为构筑完善外语专业人才培养模式,更好地服务于经济社会发展研究适用提供一些思路。  相似文献   

13.
随着全球化的发展,与国外的交流日益增多,本地化产业的发展呈现出新的景象;同时,对本地化翻译人才的要求也越来越高。本地化翻译占据了很重要的地位,但是本地化翻译的现状却不是特别令人满意。  相似文献   

14.
翻译教学改革通过研究翻译课堂存在问题,探讨翻译教学多元化改革措施,以求提高翻译课堂教学效果,培养具有一定理论素养与实践能力的翻译应用型人才。  相似文献   

15.
翻译教学改革通过研究翻译课堂存在问题,探讨翻译教学多元化改革措施,以求提高翻译课堂教学效果,培养具有一定理论素养与实践能力的翻译应用型人才。  相似文献   

16.
口译方向课程是新兴本科翻译专业学习的重点。内容及课时安排符合《教学要求》;借用学校优势,突出专业特色;重视实践教学环节,提高实践技能;开设计算机辅助翻译课程,培养实用型人才等是该课程设置的特点,依据2012年出版的《高等学校翻译专业本科教学要求》检验其是否科学可行,明确现状,发挥优势,弥补不足,进一步培养合格的口译人才。  相似文献   

17.
本科院校专业人才培养资质认证是本科教育质量保障体系的重要组成部分,而认证指标体系的构建则是该项工作的核心内容。在本质上,资质认证指标应由高校专业人才培养活动的能力要素构成,是对专业人才培养系统发挥的功能的描述。本科院校专业人才培养资质认证指标体系的设计可以采用明确认证目的、界定认证对象、设定认证问题、剖析工作结构和遴选能力要素的模式,其认证指标的生成应遵循从社会需求到培养规划、从培养规划到资源配置、从资源配置到资源运作、从资源运作到质量监控的逻辑,其指标体系的构建结果应由指标要素、分级分值、级别权重和量化尺度等构成。  相似文献   

18.
当今社会经济是开放型的经济,开放型的经济需要大量的外宣翻译人才。而我国的外宣翻译人才非常匮乏。本文认为在明确外宣翻译人才应具备的基本素质基础上,建立外宣翻译人才培养的创新机制,以市场为导向,产学研相结合,培养学生的外宣意识,加快翻译教学的改革,加强翻译实训环节。  相似文献   

19.
我国金融业的迅速发展对金融学专业人才培养提出了更高的要求。地方应用型本科高校金融学人才培养过程中存在着培养目标缺乏特色、课程体系设置不合理、实践性教学环节相对不足、师资队伍建设相对滞后等问题,可以进行培养目标、课程体系设置、实践性教学环节、师资队伍建设等方面的改革创新。  相似文献   

20.
随着中国对外贸易产业结构的不断调整与升级,本科院校传统的英语翻译人才的培养模式已经不适应中国对外贸翻译人才多元化需求的发展趋势。因此,国家要求各本科学院开创外贸翻译人才培养模式的新思路,以适应中国进一步深化开拓世界市场的新时代潮流,从而保证在人才培养的竞争中立于不败之地。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号