首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
从文化人类学的角度可以探讨英汉翻译中词语的文化内涵,可以解决词语的理解与翻译问题,可以通过分析文化分析,正确理解词语文化内涵。这是忠实、准确地传达原文的关键。  相似文献   

2.
翻译是语言与语言交流过程中沟通的桥梁。英汉翻译就是把英语文章的信息,用汉语忠实地表达出来,是汉语读者能得到和英语读者大致相同的感受。这种感受是衡量译文质量优劣的尺度,即翻译的标准。一般来说,翻译的标准主要有两条:忠实和通顺。而要达到这两个标准,对译文准确透彻的理解就成为了关键。本文就此提出了一些浅显的看法。  相似文献   

3.
浅谈英汉词语理解与翻译中的文化差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
  相似文献   

4.
初学外语的人会感觉到外语与本国语差异实在是大。用以表达相同意义的词的声音和书写形式大相径庭。尤其是不同语系的英语和汉语。用语言学术语说即“语言符号的任意性”问题。然而当进入一定程度之后就会有新的感受 ,不少英语学习者也觉得汉英之间确有相通之处。本文谈谈对英语词语意义理解的有趣的体会 ,以期对英语学习者有些许帮助。这里所说的词语包括词和成语。对词的理解的有趣之处即词引申义的重合现象。汉语、英语词中 ,单义词很少 ,多义词占绝大多数。对汉语中词的多种意义的把握是较为容易的。而对英语词的多义把握则难得多。汉英…  相似文献   

5.
东西方文化差异制约着人们对英汉词语的理解与翻译。与此同时,英汉词语的理解与翻译蕴含着丰富的文化内涵。文化差异总是与一个民族的文化背景、心理素质、风俗民情、社会制度的变革以及社会生活的变化密切相关。  相似文献   

6.
进行英语词语文化内涵的理解与翻译过程是一个涉及到多重知识领域的过程,在进行英语词语文化内涵解读过程中,要能够充分的表达出英语知识背后蕴含的文化内涵,并通过对英语词语文化内涵的翻译,集中的体现出英语文化的精华所在。为了有效的促进英汉翻译水平的提升,本文将对在综合考虑到英语词语文化内涵的理解与翻译的基础上,从文化的角度出发,结合英语词语文化内涵,对英语词语文化内涵的理解与翻译策略进行探究。  相似文献   

7.
徐韬  王丹 《现代语文》2007,(5):96-96
词语可以有多个意义,但无论该词的意义是固有的,还是临时的,只要语言环境确定,词义就会确定。语境有狭义与广义之分。狭义是指作品内部的上下文或说话的前言后语;广义既包含狭义语境内容,又包括时间、空间等自然和社会环境。在阅读教学中,一般采用狭义说法。  相似文献   

8.
词汇是语言的建筑材料,是语言的基本单位,提高理解词语的能力,无疑是夯实语基础,提高学生的语能力的务本之举,下面就简介有关做法。  相似文献   

9.
英语教学中发现学生在翻译中经常出现很多错误,时这些错误归纳分析,按照翻译的标准,在理解原文的基础上才能既忠实地表达出原文的意思又能使译文通顺易懂.  相似文献   

10.
石月兰 《考试周刊》2008,(9):202-203
理解词语是理解课文的基础.教学中,教师要根据词语的特点,指导学生运用直观法、联系上下文法、联系生活实际法、比较辨析法等方法来理解词语,并引导学生在运用过程中掌握这八种方法,培养学生阅读理解的能力.  相似文献   

11.
文化词语是指由于两种语言之间的文化差异,在目的语中没有对应或完全对应的表达方式,形成词汇空缺或词义空缺的词语。文化词语移植的方法主要有:音译、意译、音译兼意译、仿译、形译和全式借用。目前文化词语的移植呈现出音译词活跃、音译词成分语素化、仿译词大量引入和字母词增多的趋势。  相似文献   

12.
邵红 《四川教育》2004,(1):44-45
【案例一】出示句子:五颜六色的礼花映亮了北京的夜空,也映亮了狂欢的人们。师:“五颜六色”是什么意思呢?(很多小手举了起来,有的嘴里还喊着:“我知道,我知道。”)生1:老师,我知道焰火是五颜六色的。生2:五颜六色就是很美丽。……(老师的表情显得很着急,因为没有一个学生说“五颜六色就是指颜色很多”。显然,学生的回答老师并不满意,最后老师自己把“答案”说了出来)【案例二】生1:老师,我不知道“秋色宜人”是什么意思?(有几个小朋友举起了手)生2:老师,我知道秋色就是秋天的景色,宜人就是很吸引人。连起来的意思就是秋天的景色很吸引人。(…  相似文献   

13.
翻译一直是大学生英语综合能力中的薄弱环节。本对大学生在英汉翻译中常犯的错误进行分析,以求英语学习在英汉翻译时尽量避免类似的错误,促进翻译能力的提高。  相似文献   

14.
黄方 《少年读者》2008,(1):7-12
夯实基础 25.下面加横线词语在句中的意思解释不当的一项是( ) A.这时你会真心佩服昔人所造的两个字“麦浪”,若不是妙手偶得,便确是经过锤炼(反复推敲,加以提炼)的语言的精华。  相似文献   

15.
在翻译实践中,理解是翻译的前提,也是起决定性作用的一步,不能正确的理解就谈不上正确的表达.笔者结合多年的英汉翻译教学经验,从词汇、句子结构、上下文和语境三方面对翻译中的理解原意进行阐述.  相似文献   

16.
本文阐述了汉译英词语翻译必须经历的两个阶段——理解和表达,文中重点介绍了这两个过程中需要注意的一些方法和技巧。  相似文献   

17.
许炎锋 《海外英语》2012,(1):182-183
英汉翻译是一种跨语言的交际活动,同时也是一种跨文化的交际活动。不同的文化背景和文化传统对英汉翻译都有着重要的影响。该文从词汇、语法、价值标准、审美取向、地理环境、历史等方面论述了中西文化差异对英汉翻译的影响。  相似文献   

18.
联系上下法。一篇课是许许多多的词通过一定的方式堆砌而成的,词是课中的词,这个词一旦离开了课这个大集体,就会失去原味,显得单薄孤立。联系上下,可以使我们准确地理解这个词。如:“我们趴在地上必须纹丝不动,咳嗽一声或蜷一下腿,都可能被敌人发觉。”句中“纹丝不动”是指由于我军隐蔽地点与敌人相距太近,而且敌人在高处我军在低处,容易被发现;再联系这次行动对本次战斗和整个战役的作用,就决定了对我军隐蔽行动的要求非常高,必须做到一点儿也不能动,否则,后果不堪设想。  相似文献   

19.
在英汉翻译中正确的理解离不开语法分析,但不是纯语法分析,而是从语法的角度去剖析英语原文里句子的语法结构,弄清原文句子所传递的意义。本文将从单词和句子两个层面阐述英汉翻译中的语法分析的重要性。  相似文献   

20.
生活是语文之源,在语文教学中,应尽可能调动与课文相似的信息源,唤起学生对已有知识经验的回忆。这样,语文学习才能成为学生生活的一部分。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号