共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
陈历明 《华侨大学学报(哲学社会科学版)》2015,(3)
季羡林先生通晓多种外语,是我国著名的东方学学者,也是著名的翻译家.在长期的翻译实践中积累了丰富的实践经验,并结合自己纵横捭阖的广博学识,提出许多独到而精辟的翻译观点,涵盖翻译研究的认识论、方法论和目的论几个主要方面,为我国译学的发展做出了贡献,也为翻译学科的建设、人才培养等方面提供了良策,迄今仍有着不可忽略的理论价值.本文拟对此作一综述. 相似文献
3.
论翻译的方法 总被引:1,自引:0,他引:1
沈继诚 《四川教育学院学报》2003,19(9):56-58
直译、意译是任何翻译理论都无法回避的一对基本概念。关于直译、意译在翻译中的地位问题,一直都是中外翻译理论争论的焦点。通过深入探讨中外重要的翻译理论,包括我国的佛经翻译理论,严复的“信、达、雅”,以及奈迭和纽马克的翻译理论后认为:正确的翻译方法不应当只是直译,也不应该只是意译,而应当是直译和意译的统一。 相似文献
4.
5.
本文主要论述了翻译研究作为一门独立学科的理论框架和内部结构.笔者选取了翻译理论界六位具有代表性的学者关于翻译学科的内部组成的设想方案,进行对比和分析,并在此基础上提出了自己的见解. 相似文献
6.
李志超 《集美大学学报(教育科学版》2014,15(4):38-43
课程理论本土化有其自身的研究任务、研究对象、理论阐释框架和学科结构体系,并逐渐形成了较为完善的课程论知识体系和合理的学科体系。本体论"是其所是"的致思路径所奠定的内在概念属性和范畴格调,是课程理论本土化的存在方式;认识论视域流变与方法延异中形成的课程主体的存在关怀、课程主体的个性化理解和课程主体阐释的穿越,是课程理论本土化的生成逻辑;方法论的正确运用所体现的坚持实事求是的境遇分析、建构复杂融贯的思维方式、确立"中话中说"的语义表达,则为课程理论本土化指明了未来的行动路向。 相似文献
7.
随着人类的生存质量和生活意义越来越成为一个严重的问题,从存在论的高度反思价值问题成为现代哲学的重大研究论域。价值的存在论研究,就是要通过在“本体”论上把价值与自由、价值与时间关联起来,在认识论上把价值与事实、价值与认识分离开来,在方法论上把价值与科学区别开来,从根本上指明价值在人的生命活动和社会生活中的本体论地位,深层次说明现代性的价值意义与问题,预测当代人类的价值取向与命运,从而维护人类生命存在的尊严和意义,反抗人的价值的外化和存在的异化。 相似文献
8.
西方音乐史编纂学的研究对象是西方音乐艺术发展的过程。对这一问题的研究关涉中国西方音乐史学的理论建设和编纂实践问题。每一个成熟的音乐史编纂者都必定有着自己的音乐史观。因此,本文所探讨的西方音乐史的本体论、认识论和方法论观念必然体现在笔者所著《西方音乐史》之中。 相似文献
9.
本文对描写性翻译研究作了概述,指出该研究范式在研究的对象、角度、方法和目的方面分别具有宽容、宏观、实证和客观的特点,并且通过着重分析其在《难忘的历程——〈红楼梦〉英译事业的描写性研究》一文中的运用,探讨将该研究范式更好地运用于文学翻译批评之中的途径。 相似文献
10.
张旺 《淮阴师范学院学报(哲学社会科学版)》2009,31(5):591-595
改革开放30年来,中国政治学取得了很大的成就,但也存在着一些不足。将马克思主义哲学的世界观和方法论贯彻到政治学基本理论的建构和发展中,将有助于促进中国政治学的繁荣。在本体论方面,应重视马克思主义哲学中“以人为本”的思想;认识论方面需要把握马克思主义与时俱进的理论品质,破除对绝对真理的迷信;方法论层面应注重科学与人文的结合并借鉴其他学科的研究方法。用一种发展着的马克思主义哲学指导我们的政治学研究,可以更好地实现人的价值与全面发展这一政治学研究的根本目的。 相似文献
11.
英语谚语翻译论略 总被引:2,自引:0,他引:2
《安庆师范学院学报(社会科学版)》1998,(1)
英语谚语是英美等国人民的口头创作。它语言精炼,意蕴隽永,凝集着人民群众的生活实践经验,是英语词汇海洋里的瑰宝。在英语谚语汉译过程中,切忌望文生义,要注意其口语化、民族性和原有的语言艺术性,灵活地运用直译、意译、直译兼意译以及套用汉语谚语等多种方法,以求忠实的表达原文的思想内容,保持原文的民族特色和修辞效果,做到语言通顺流畅,具有谚语的味道 相似文献
12.
《校园英语(教研版)》2016,(4)
近年来应用翻译的系统研究迅猛发展,本文就应用翻译的研究方向,应用翻译的方法和策略探讨,以及应用翻译的理论导向和理论建设等综述了近年来应用翻译的研究特点和研究成果并浅析了应用翻译的研究趋势。 相似文献
13.
建构主义作为一种全新的认知理论,为翻译人才的培养提供了新的理论基础.在建构主义视阁下,合格翻译人才的培养应做好几个方面的工作:以市场为导向;以译者翻译伦理培养为重点;以学生为中心;以培养非文学翻译人才为突破口. 相似文献
14.
15.
文学翻译中提倡的"神似论"同样适用于科技翻译。科技翻译并非逐字翻译,为了准确传达原文的意境和精神,有时需要摆脱原文表层结构的束缚,达到"神似"境界。本文列举了一些科技翻译实例,提出了几种翻译策略,以求科技翻译达到神似的效果,从而提高译文质量。 相似文献
16.
王崧珍 《兰州教育学院学报》2012,(9):123-125
翻译研究在经历了以索绪尔等的结构主义为特征的"语言学转向"和以哈贝马斯等的交往理性为特征的"语用学转向"之后,随着文化研究的兴起,也发生了"文化转向"。翻译研究的"文化转向"拓宽了翻译研究的视域,为翻译研究的本体带来了新的维度和视角。本文拟从"文化转向"的视角探求"翻译文化效应研究"的基本范式和范畴。 相似文献
17.
翻译研究的发展经过了如下过程:古典主义知识论指导下的传统翻译研究,认识论指导下的结构主义语言学翻译研究,语言本体论指导下的解构主义翻译研究,以及现代的交往行为理论指导下的建构主义翻译研究。可以得出结论认为:建构主义翻译研究提供了一种动态的、适应翻译灵活多变特性的社会交往理论,其对于在翻译各个主体间达成共识有着积极的理论指导作用。 相似文献
18.
王天翔 《佳木斯教育学院学报》2012,(11):309+313
等值论与功能主义都是西方学者对于翻译本质研究的两大对立理论派别。两大派系中等值论以奈达的功能对等理论为代表,功能派翻译理论则以费米尔的"目的论"为代表。本文将对这两大派别进行归纳研究并找出其对立统一面,为翻译理论的研究提供新的视角。 相似文献
19.
张哲 《中国校外教育(理论)》2015,(6):69
随着全球化的发展,商务英语在国际商务活动中的作用也日益突出。商务英语翻译作为交流手段和媒介,在这一过程中发挥了至关重要的作用。以翻译目的论为主要理论依据,指出翻译目的性是指导商务英语翻译的最高法则,连贯性和忠实性是商务英语文本功能实现的基础;忠实性则体现了对读者和原文作者负责的精神,并着重论述了翻译目的论在商务英语翻译中的具体应用。 相似文献
20.
本文就TAPs在翻译过程研究中的应用。分别从翻译策略、翻译单位、翻译述要与翻译观点四个方面的研究内容进行简单回顾.希冀起初应用于心理学的实验方法能引起翻译界学者们的广泛关注.并为翻译学研究提供更广阔的前景。 相似文献