首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 89 毫秒
1.
省力原则是语言的使用和发展过程中普遍遵循的一项原则,省力策略也是同声传译中不可或缺的一个策略,尤其从认知负荷的角度来看,在同声传译活动中,译员同时对语言信息的接收、解码、记忆、编码和再表达等进行一系列认知处理,在有限时间同时进行大量复杂的认知活动时,因此,为了避免因处理能力超负荷而遭遇窘境,省力原则在同声传译中的重要性及其适用得以彰显。  相似文献   

2.
根据Daniel Gile的认识负荷模型理论,同声传译的译员在翻译过程中精力分为听解分析、言语生成、短期记忆及协调四个部分。为了降低译员的精力负荷,提高翻译的质量,试从减轻记忆负担的角度分析了预测在同传中所发挥的作用,同声传译中的预测方法。以及预测中的补救措施。掌握了预测技巧,译员在同传过程中便会更加游刃有余。  相似文献   

3.
及时、流畅是同传质量的一个重要标准。在同传活动中,表达策略、听辨理解、等待策略易导致译员较长时间的停顿,通过扩展词库、调整结构、平衡语速等方式可提高同传流畅度。  相似文献   

4.
同声传译的过程是译员激活自身的语言、文化图式,运用同声传译策略,实现交际目的一种策略性过程。常见的同声传译策略包括信息重组、顺句驱动、简繁有度、因时而动、适时调整、适当预测等。这六种同声传译策略各具特点与作用。在现场同声传译实践中,译员正是通过恰当利用这些策略,顺利地完成了同声传译任务。同时,研究还发现,了解同声传译策略是将陈述性知识转换为程序性知识,进而自觉运用于同声传译实践的必经之路。  相似文献   

5.
本文从Daniel Gile的“认知负荷模型”解析同声传译.Gile 假设同声传译可以看作是一个脑力处理模式,包含了三种精力,即听力和分析精力L、短期记忆精力M和话语产出精力P,从语言认知的视角来解析同声传译过程中译员完成各项任务的脑力分配,用认知科学的理论来指导同声传译译员的能力训练,从而改善工作表现  相似文献   

6.
在同声传译这个复杂过程中,诸多认知心理活动参与其中,如知觉的形成,注意力的分配,记忆信息三级加工,概念的形成等.事实上,同声传译过程也就是各个认知过程极其复杂、综合的体现形式.因此,利用认知心理学、神经语言学等相邻学科的研究成果,对同声传译过程进行分析,有助于我们更好理解大脑的思维方式,印证认知心理学等学科的结论,同时对翻译研究的全面深化和翻译理论的建设都有积极意义.  相似文献   

7.
本文运用概述策略的相关研究成果对同声传译中的概述策略进行初步的认知分析,探究同传概述的性质、类别、认知过程、策略运用及策略干预,以增进对同传概述的认识,促进同声传译教学。  相似文献   

8.
在温家宝剑桥大学演讲前校长致辞的同声传译中,译员顺应时限要求和译员心理认知等语境,选择了省略、概述、替换等传译策略,以实现各层次的传译目的,从而使交际效果最大化.  相似文献   

9.
同声传译的本质目的在于完成文化间的互相交流,所以其重点并不在于勉强的达成两种语言间的文字对等而在于完成真正交际意图的传递。故此基于同声传译交际内核的本质需求,结合同声传译认知负荷的特点,适当的省略某些信息是合理的也是必要的。  相似文献   

10.
苏飞  王珊珊 《海外英语》2012,(13):157-158
同声传译工作极具挑战性,吉尔的同声传译认知负荷模型清晰地阐明了同声传译的过程。同声传译认知负荷模型说明,同声传译对时间、脑力和协调能力要求很高,适当采用省略、指代和概括等简化策略能有效节省时间,改善译文产出质量,这在同声传译实践中有很大的指导意义。  相似文献   

11.
口译是一个多任务同时处理的认知操作过程,而译员特别是刚接触口译的学员往往由于不能合理分配自身有限的认知资源而导致口译失败。为此,作者从Gile的精力模式出发,结合自己的教学实践经验,探讨了如何合理有效地分配精力进行口译培训。  相似文献   

12.
Omission is very common in simultaneous interpretation. In the past, omission has often been thought of as a mistrans?lation. However in recent years, more and more scholars study and find that proper ...  相似文献   

13.
分析《墨经》论题之一"生"在传统诠释中存在的问题,立足墨家本意,综合运用文字训诂、体系解释、历史解释等多种诠释方法,把论题"生"的诠释从通说的"人格"矫正到墨家人才战略上,并对其正确性进行严密的论证。  相似文献   

14.
口译笔记是影响口译质量的一个重要因素。文章从认知科学的角度出发分析了口译笔记的特点和规律,指出口译笔记的具体操作和激活扩散模型、图式理论、连通主义等许多认知领域的研究成果有密切的联系,其中尤其是吉尔的精力分配理论,对如何做口译笔记有很强的实践指导作用。  相似文献   

15.
口译的Blended Learning应用模式构建   总被引:2,自引:1,他引:1  
混合式学习将传统课堂教学和网络数字化学习的优势相结合,有效提高学生的学习效果。技能训练是口译教学的核心内容,课堂内外需花大量时间。利用现代信息技术,并发挥课堂人际真实交流的便利,构建口译的混合式学习应用模式,促进学习者口译技能的掌握。  相似文献   

16.
误读的阐释     
误读是指主体按自身的先验通过对“异化”的有指向意义的二元选择与过滤来肯定和确定自身。误读不仅在不同化体系中存在,在同一化体系中同样存在。对待误读应当以平等的对话和交流的态度来进行,对话的目的不是为了求取化上的普遍意义,而在于消除彼此间的误解。  相似文献   

17.
我国的司法解释由最高人民法院和最高人民检察院实施,存在体制错位、法制不够统一、司法独立无法落实等弊端。因此应取消最高人民检察院的司法解释职能,实行以各级法院法官解释为主的与法律适用直接相联的司法解释。章还分析了实行法官解释制度的必要性及其意义,提出了实行法官解释制度应注意的问题。  相似文献   

18.
基于格尔兹“意义”的相关逻辑,秉承人类学的“阐释”本质,对彝族史诗《支嘎阿鲁王》作一种更加宽泛的略带哲学思辨的文化探讨。其中涉及“阐释”的人类学前提,《支嘎阿鲁王》的神话片段和逻辑,以及《支嘎阿鲁王》二元文化隐喻等内容。  相似文献   

19.
最高人民法院和最高人民检察院(以下简称“两高”)的司法解释权是全国人大授予的,但由于“两高”的司法解释权具有内部效力,不具有普遍约束力,故“两高”常常为了自己的利益而越权解释或使解释范围扩大等,从而严重损害了全国人大的权威。为了遏制这种不良倾向,有必要对司法解释权扩大化的表现及成因作分析。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号