首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
索赔信函主要由以下几个部分组成一、提及订货日期,装运期及货物名称;二、对货物不满的原因;三、对提出索赔表示抱歉;四、解决问题的建议.本文就几大组成部分的常用表达进行了归纳.帮助交易双方通过条理清晰,表达准确的信函有效地解决争端.  相似文献   

3.
索赔信函主要由以下几个部分组成:一、提及订货日期,装运期及货物名称;二、对货物不满的原因;三、对提出索赔表示抱歉;四、解决问题的建议。本文就几大组成部分的常用表达进行了归纳。帮助交易双方通过条理清晰,表达准确的信函有效地解决争端。  相似文献   

4.
“情态”是一个跨语言普遍存在的语义范畴,情态在世界各地的语言中都有表现,并且由于各种语言的表现形式和表达方式的不同,各自情态系统的具体表现形式就有可能不一样。在英语和汉语这两种语言中,情态都被认为是一个开放的系统,可以有多种表达形式,如情态动词、语气附加语、评论附加语、情态隐喻、人称等,其中占主要地位的是情态动词。  相似文献   

5.
情态(modality)表示语言使用者本人对某事物认识的估量和不确定性。会话者可以使用情态功能表达能力,强制、愿望、主张、意图、职责、允许、可能性、意愿和不确定性。文章以Halliday的功能语法根据来对比分析英汉表达情态方法的异同,加深对情态的理解。  相似文献   

6.
本文以系统功能语法中的人际功能理论为分析框架,以10篇商务英语索赔信函为语料,从语气、情态、评价三个方面进行分析。分析结果表明,索赔信函呈现出特定的语言特征,这些语言特征与语篇所传递的人际意义密切相关。  相似文献   

7.
“情态”概括地说就是指说话人对于句子所表达的内容的主观态度。在语言系统中情态意义的体现方式多种多样。英语和汉语这两种语言中情态意义的主要表达方式都是情态动词。文章以情态理论和情态意义为基础,对英语的情态动词“can”和汉语的情态动词“能”所表达的情态意义进行对比研究,从而探讨英汉情态动词在情态意义上的异同,以及语意对应程度,并考虑其受语言形式的制约程度。  相似文献   

8.
从系统功能语法情态隐喻理论出发,对《傲慢与偏见》中的英汉情态隐喻进行了对比分析.研究主要从向度、价值、归一度和类型等四个维度上展开.研究结果显示,英文本情态隐喻的出现频率高于中文本;英汉文本在情态隐喻的向度、价值、归一度和类型等方面有很多相似性,但也存在不少的差异.造成这些差异的主要原因是为了迎合目标读者、采用归化翻译策略以及译者的主观性的影响.  相似文献   

9.
“情态”概括地说就是指说话人对于句子所表达的内容的主观态度。在语言系统中情态意义的体现方式多种多样。英语和汉语这两种语言中情态意义的主要表达方式都是情态动词。文章以情态理论和情态意义为基础,对英语的情态动词“can”和汉语的情态动词“能”所表达的情态意义进行对比研究,从而探讨英汉情态动词在情态意义上的异同,以及语意对应程度,并考虑其受语言形式的制约程度。  相似文献   

10.
中外教育学学术期刊论文的英文摘要在情态表达的使用上有共同点,但其差异更为显著.二者在使用的情态表达频率总体相近的情况下,情态操作词和情态附加语都有较高的出现频率,而情态隐喻都是被使用次数最少的情态表达.但中文期刊偏好使用情态操作词、情态形容词和高值情态操作词,而外文期刊则更倾向使用情态附加语、情态动词和低值情态操作词.研究对增强学生关于情态的感知,提高学术论文作者的写作能力有一定的启示.  相似文献   

11.
英汉情态(语气)副词的语用对比研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语中的情态副词的功能地位相当于汉语的语气副词。文章通过对英汉情态(语气)副词进行对比分析,探讨其共性与差异。研究发现:英汉情态(语气)副词类别上同为意义、作用多样而又有较多共同意义的类;分布上都具有灵活性、主要分布位置相似性、位置及组合制约的相似性等特点;功能上都具有高位和低位表述功能、评价功能和强调、聚焦功能。相异之处主要在于:英语情态副词的意义主要还是在现实性与非现实性方面,而汉语的语气副词则意义多样而广泛;在与句中其他副词的排序上,共性之中有差异;在表达功能上,汉语语气副词的表达功能更为多样化。  相似文献   

12.
英汉情态动词的语法意义对比分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语和汉语中的情态系统都被认为是一个开放的系统,可以有多种表达形式,如情态动词、情态副词、语气等.其中情态动词占主要位置.从英语和汉语情态动词的否定形式、副词的搭配、情态动词连用等进行比较分析,可以看出情态动词的情态意义和语法意义之间的相互关系.即同一情态动词的不同情态意义常常会造成其语法意义的不同,而不同的语法形式也会影响情态动词的情态意义表达.同时,就两种语言之间而言,在语法意义方面,英语情态动词和汉语情态动词存在着较大不同,即同样的语法条件下,具有相同情态意义的英语和汉语的情态动词的语法意义也不相同.  相似文献   

13.
助动词"要"的情态语义分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
一、"要"表意图 (一)"要"表决定和表决心 《现代汉语八百词》、古川裕(2006)认为"要"表意愿.郭昭军(2004)认为"想"表达意愿情态,"要"表达意图情态,意图情态包括意愿情态.他认为意图与意愿的区别主要在两个方面:第一,意图着重于表达所要实施的动作行为,"要" V P可以做"计划、打算"的宾语,并认为"要" VP还包含着"打算" VP是意图与意愿的根本区别;第二,意图带有预测义.  相似文献   

14.
公益广告在告知大众重要的社会问题并激发他们采取积极行动方面发挥非常重要的作用。基于系统功能语法的情态理论,论文对从美国较有影响力杂志中随意选取40篇公益广告进行情态表达分析。研究发现概率表达可以提高陈述的可靠性;义务表达可用于对读者施加强烈的义务感。可靠性的目的可以解释其频繁使用的原因,而广告者和读者的地位差别也使广告者使用高值和中值义务表达来给读者施加强烈义务感成为可能。研究表明广告者主要采用折中的方法表达情态。两种表达情态的极端方式并非广告者的首选。广告者一般采用非明确的方法表达自己的观点。  相似文献   

15.
潘静 《考试周刊》2010,(40):132-133
情态动词是英语中的一个重要的语法现象,也是中国英语学习者的学习中的难点。本文将情态动词的使用频率、语义分布特点作为考察对象,通过CLEC和FLOB语料库的对比分析.从语义层面探究了中国英语学习者情态动词滥用的现象。  相似文献   

16.
情态动词是英语中的一个重要的语法现象,也是中国英语学习者的学习中的难点.本文将情态动词的使用频率、语义分布特点作为考察对象,通过CLEC和FLOB语料库的对比分析,从语义层面探究了中国英语学习者情态动词滥用的现象.  相似文献   

17.
当前各行各业都要求低投入、高产出,提高效率,保证社会的和谐发展、可持续发展.教育行业也不例外,人们也开始关注提高课堂教学有效性的问题,谋求学生学业成绩的提高与长远发展的协调一致.本文针对汽车保险与理赔课程特点,提出了提高课堂教学有效性的途径,使学生在教学中学会学习,掌握学习方法,提高学习能力,增强学习积极性.  相似文献   

18.
周欣 《文教资料》2014,(21):188-190
本文运用Monoconc pro2.2,SPSS.13.0,CLAWS5等软件,对中国英语学习者口语语料库(SECCL)和国际英语语料库英国英语分库(ICE-GB)中的情态动词进行了研究,对比分析了中国英语专业学习者与英语本族语者在使用情态动词方面的特点。结果显示,中国英语专业学习者和本族语者在情态动词的使用频数方面具有显著性差异,中国英语专业学习者使用最多的情态动词是can,而本族语者使用最多的情态动词是would。其中影响英语专业学习者词频差异的因素有母语迁移、习得顺序、话题等。  相似文献   

19.
社论是报纸的灵魂,代表不同报纸对某些事件权威而慎重的评论.本文以"环球时报"(英文版)和"纽约时报"中20篇英语社论为语料,运用Halliday的系统功能语法理论,从情态系统的情态附加语角度进行对比分析.  相似文献   

20.
以Halliday的隐喻理论为基础,采取定量和定性的研究方法,对中美报纸政治新闻语篇中情态隐喻使用的频率进行对比研究。结果显示:中关报纸政治新闻中情态隐喻使用的频率均不高,在对国内政治新闻的报道中。中美报纸使用显性主观和显性客观的情态隐喻频率基本相同,但是在对国外政治新闻的报道中。情态隐喻使用频率出现一定差异。针对这一现象,从情态隐喻的语用功能和政治新闻语言的特点及其写作策略等方面分析出现的原因。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号