共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
3.
孙永红 《中国校外教育(理论)》2008,(1):105
口译教学、口译考试及口译实践三者之间存在着内在的必然联系.本文在比较口译考试和口译实践异同的基础上.探讨了二者对口译教学产生的启示. 相似文献
4.
对英语口译教学和口译实践的思考 总被引:1,自引:0,他引:1
针对口译与笔译的不同要求,提出教师应利用有限的教学资源,通过营造口译氛围并辅之以正确的评估手段,帮助学生完成向一个合格译员转变的心理准备过程;结合亲身教学和口译实践的经历,对口译教学和口译人员的培养提出一些设想。 相似文献
5.
口译教学实质上是技能教学活动,不论授课内容还是方式都应以实践作为核心。在教学中应灵活地运用课本内容,合理安排授课内容和形式,充实课堂练习,协助学生自主地提高技能,并尽可能地将教学延伸到实践中。 相似文献
6.
罗红卫 《广东广播电视大学学报》2012,21(4):65-69
通过分析高职旅游英语口译教学现状,以协同学习系统框架、释意理论和口译语境论、高职教育的价值取向理论为基础,构建了基于工作任务的高职旅游英语口译协同学习框架。该框架融合了协同学习元模型“深度互动,信息汇聚,集体思维,合作建构,多场协调”的基本原理以及释意理论和口译语境论中的“意义”、“语境”元素与高职教育的“应用”价值取向,运用协同系统观从整体角度关注高职旅游英语口译教学中的教师、学生、企业在认知、情感和意动维度的发展,以丰富高职英语教学设计内涵,创意教学并为高职旅游英语口译教学改革提供具体思路。 相似文献
7.
多媒体口译教学实践与探索 总被引:1,自引:0,他引:1
朱慧敏 《黔南民族师范学院学报》2008,28(1):83-87
运用多媒体进行英语口译教学,实验结果证明多媒体教学使学生在口译技能的流利度、准确度、速度上较之运用传统翻译法教学有了较好、较快的改善和提高,获得了基础口译技能。 相似文献
8.
季绍斌 《江西电力职业技术学院学报》2003,16(4):55-58
口译与笔译不同。既有很强的现场性又要求译员具有相当的心理素质和现场表达能力。因此,教师应利用有限的教学资源,通过营造口译氛围并辅之以正确的评估手段,帮助学生完成向一个合格译员转变的心理准备过程。结合亲身教学和口译实践的经历,对口译教学和口译人员的培训提出一些设想,目的是抛砖引玉,以期与有志之士共同探讨我国优秀口译人才培养的问题。 相似文献
9.
10.
为了解汕头大学英语专业口译教学情况及其实践价值,对2008级和2009级全体毕业班学生进行了问卷调查,调查内容包括口译课程修读情况、口译教学效果及其对口译相关证书考试是否有帮助、口译技能学习对升学和就业的影响。调查数据显示,汕头大学英语专业的口译课程教学对学生考取英语专业八级口语证书、继续升学和就业都有较大的帮助;同时,调查结果也反映了目前汕头大学口译教学存在的问题,为口译教学改革提供了方向。 相似文献
11.
《校园英语(教研版)》2016,(22)
由于中英文数字的计量方法存在差异,数字口译给翻译人员带来了许多困扰,在中英文口译活动当中也是最容易出现错误的部分。能否以最快的速度准确进行数字口译,将直接影响口译工作能否顺利。因此,对于英语口语中数字口译的方法和技巧加以分析,希望能为翻译人员提供一些借鉴和参考,顺利完成口译工作。 相似文献
12.
王家宝 《佳木斯教育学院学报》2010,(5)
本文以口译教学实践与反思为出发点,以独立学院的口译课程设置与课堂设计为研究对象,在口译所要求的基本知识及技能基础上,结合口译教学的特点,尝试探索独立学院口译教学的新模式. 相似文献
13.
口译,虽为一项古老的人类活动,其历史源远流长,可追溯到人类社会的早期,但直至2 0世纪,它才作为一种特殊职业渐渐地被人们所认可和接受。如今,随着国际间的交流日趋频繁,对口译的需求也日益增加。然而,从上世纪中后期翻译理论由西方引入中国,我国的口译研究、策略更倾向于理论、形式等,却甚少涉及实践。本文主要概述了口译特点及其理论背景知识,并结合笔者数年的口译经验,讨论其特点在实践中可能存在的问题,针对问题提出一些积极应对策略。 相似文献
14.
浅谈法律英语口译人才的培养——法律口译课程的教学实践探讨 总被引:1,自引:0,他引:1
杜碧玉 《四川教育学院学报》2009,25(10):95-98
基于法律口译的特殊性和法律口译人员必备的素质,结合广东外语外贸大学的教学实践,在法律口译课程的教学中,必须从教学目标、教学原则、教学内容、教学方法和教材建设等方面进行全面考虑,以促进我国法律口译人才的培养。 相似文献
15.
幼儿园园本教研实践框架分析 总被引:2,自引:0,他引:2
立足幼儿园教学实践、着重问题解决的园本教研首要的目的在于促进幼儿教师的专业发展。而园本教研活动的顺利开展,必须构建起包括组织结构、支持体系和活动方式在内的实践框架。 相似文献
16.
《兰州教育学院学报》2017,(6):126-127
口译教学一直是英语专业本科阶段的重点,也是难点课程。为了改善英语专业口译教学现状,提升口译教学效果,口译教师积极探索着新的教育模式。翻转课堂是近年来新兴的教学模式,在各个学科的教学中都有较为广泛的实践应用。在口译教学中积极运用翻转课堂能够实现英语口译学与练紧密结合,提高教学效率,提升教学质量,促进学生口译能力的提高。 相似文献
17.
18.
该文简述了口译理论的产生及其在我国的发展,通过不同的口译研究方法探讨了口译理论在我国的发展和现状,并指明了口译理论将来的发展方向。 相似文献
19.
高职院校的日语口译课程,是一门实践性很强的专业课程。口译教师要在充分了解学生特点和课程性质的基础上,锐意改革、大胆创新,选用具有实用性和时代感的教材或教学内容,尤其要从思想上、观念上改变"以教师为中心"的传统教学模式,采用与口译课程相适应的教学手段和教学方法,通过有效的课堂活动挖掘学生主观能动性的潜力,激发学生的学习兴趣,强化教学效果,为培养符合行业需求的实践型日语口译人才创造有利条件。 相似文献