首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
以建构主义理论为主线,围绕建构主义理论与翻译的本质、翻译教学任务以及翻译课与素质教育之间的内在联系。探讨建构主义理论在翻译教学过程中的具体实施。在对翻译教学方法的探索中得出:以学生为主体的翻译教学模式,顺应了建构主义理论的发展,符合《教学大纲》对翻译人才培养的要求。  相似文献   

2.
通对过现有翻译教程的考察,笔者认为,我国目前的翻译教学仍然采用以结构对比为中心的教学模式,这不符合翻译作为跨文化交际形式的特性。本文认为,需要通过重新认识翻译理论的实践意义,结合翻译教学的阶段性,加强两种视角的融合以及采用现代教育技术等途径实现向建构主义翻译教学模式的转变。  相似文献   

3.
翻译教学在整个高校教学中占着重要的地位。本文在分析了高职高专翻译教学的特点与现状的基础上,引入建构主义理论,探讨了高职高专翻译课堂教学的模式与方法。  相似文献   

4.
从建构主义的观点来看,翻译人才知识结构是多门课程教学合力的结果,也是一个终生的建构过程。翻译人才培养过程中必须重视知识的内在结构性和体系性,利用课程体系的内在关联,否定翻译课程建设和教学过程中的本位主义思想。翻译教学和教学翻译间的概念区分虽然有利于对翻译学的理论探讨,也可以突出翻译的专业性,但这样做可能会影响到翻译人才内在知识结构的建构。本文在分析翻译人才知识结构建构的重要作用、特点以及区分翻译教学和教学翻译对翻译人才培养可能带来的负面影响的基础上,提出了建构翻译人才知识结构的五个原则:翻译人才的培养要充分利用课程体系的合力,应该把知识结构的建构与地方经济发展、个性发展、能力培养以及翻译实践紧密结合起来。  相似文献   

5.
本文基于建构主义的基本原理,并结合翻译教学的实际。从建构主义的理论学习观出发,针对当前课堂翻译教学的实际情况进行反思和探讨.以期找到提高翻译教学质量的有效方式。  相似文献   

6.
在21世纪这个高信息化时代,翻译教学面临新的发展机遇。为了培养更多符合社会需要的翻译人才,各种形式的翻译课程及教学法应运而生。本文基于对英语翻译教学特点和建构主义教学理念的分析,以任务—合作式翻译教学法为例,初步探讨建构主义教学观在翻译教学中的应用。  相似文献   

7.
论建构主义教学观与教学改革   总被引:10,自引:0,他引:10  
尽管地区不同,情况各异,但世纪之交的教学改革几乎都面临着一个共同的课题,即如何改变简单传授、被动接受的教学模式,真正发挥学生在学习活动中的主动性。建构主义学习理论对学习和教学提出了一系列新的设想,这对改革传统教学具有重大意义。  相似文献   

8.
建构主义作为一种全新的认知理论,为翻译人才的培养提供了新的理论基础.在建构主义视阁下,合格翻译人才的培养应做好几个方面的工作:以市场为导向;以译者翻译伦理培养为重点;以学生为中心;以培养非文学翻译人才为突破口.  相似文献   

9.
本文从翻译理论研究范式的演变出发,分析了建构主义理论翻译研究范式的主要原则,根据翻译教学的特性,提出建构主义教育理论适用于翻译教学实践,其原则为:①教学要以学生为中心;②教学任务的设计要顾及情景和学生的情感;③教学中的任务是师生互动的枢纽。在学习过程中应当强调对知识的意义建构;教学设计不是从分析教学目标开始,而是从如何创设有利于学生意义建构的情境开始;应当为学习者提供各种信息资源(包括各种类型的教学媒体和教学资料)来支持学习者的主动探索和意义建构的完成。  相似文献   

10.
从建构主义观点谈商务英语翻译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
建构主义的学习和教学理论提出的一系列新的理论对于我国商务英语翻译教学有一定的启示作用。本文在反思传统的商务英语翻译教学模式所存在的不足之处的基础上,以建构主义观点为理论依据,探讨将建构主义理论引入商务英语翻译教学的理由,并尝试运用建构主义理论指导商务英语翻译教学。  相似文献   

11.
建构主义理论为当前的翻译教学提供了新的视角,对于教师在教学过程中的角色和教学模式提出了挑战,也为翻译教学改革提供了新的思路。本文在建构主义理论视域下,分析了当前翻译教学的现状,并探讨建构主义理论在翻译教学过程中的应用及其指导意义。  相似文献   

12.
建构主义理论强调学生的学习主动性,在网络辅助翻译教学中具有很强的适用性。为解决传统翻译教学存在的问题,促进学生自主学习,以建构主义理论为指导,以规范语和栏目名称的翻译为例,通过课前准备、课堂讨论、课后拓展3个教学环节进行网络辅助教学实践。结合教学实践,总结网络辅助翻译教学的优势和不足,并提出教学反思,以期更好地促进翻译教学,提高学生的学习兴趣和翻译能力。  相似文献   

13.
建构主义的翻译教学思想分析了翻译教学过程中建构主义学习的理论基础、基本原则、实施方案以及评估准则等;对翻译教学中的教师角色及其定位提出了与传统翻译教学不同的见解.  相似文献   

14.
翻译教学中教师角色的嬗变——建构主义学习理论视角   总被引:1,自引:0,他引:1  
建构主义学习理论是近年来在西方国家兴起的一种新的学习理论,对我国目前的翻译教学有一定的启示。本文从建构主义语言学的角度,反思了我国目前的英语翻译教学中教师扮演的角色,认为在建构主义学习理论指导下,翻译教学模式改革,首先应该转变教师的角色,构建目前我国英语翻译教学中教师的新角色。  相似文献   

15.
李彬 《煤炭高等教育》2011,29(4):120-122
21世纪全球经济一体化对高校英语翻译教学提出了更高的要求,而目前的英语翻译教学模式过于陈旧,教学内容与社会需求脱节,培养的人才无法满足信息时代与经济高速发展的需求。通过分析目前英语专业翻译教学的不足,试图借鉴建构主义教学理论探索翻译教学模式的转变,以期达到改革翻译课的教学,增强实际教学效果,进而实现英语专业复合型人才培养的目标。  相似文献   

16.
建构主义学习理论认为,学习者知识的获取是在一定的情境下借助其他人的帮助,利用相应的学习资料,通过意义建构的方式获得的,强调以学生为中心的"情境"、"协作"、"会话"、"意义建构"四大主要因素在学习中的作用。当前,大部分院校商务英语翻译教学仍然存在一些问题,使得商务英语翻译教学与社会需求的商务英语翻译人才的标准不相适应。商务英语翻译教学进行改革,应依据建构主义理论,即要重新定位师生角色,丰富教学设计,强化情境实践,采用动态多元考核。这样,教师可以为学生设计多样化的学习情境,学生则可以通过这个情境主动建构翻译技能。  相似文献   

17.
针对目前英语专业翻译教学的现状,本文以建构主义理论为基础,从师生角色转换,教学内容选择以及评价方式等方面对翻译教学改革提出了设想,以期提高翻译教学水平,培养出符合社会要求的翻译人才。  相似文献   

18.
建构主义作为西方流行的教学理论日益显示出其强大的生命力,近年来在我国外语教学领域产生了广泛的影响,为我国的翻译教学提供了一个全新的视角,也为翻译教学评价方式的革新提供了新的理论依据。以建构主义理论为指导,反思传统翻译教学评价方式的弊端,探讨建构主义视域下的翻译教学评价方式的革新,认为翻译教学评价方式应从终结性评价走向形成性评价和诊断性评价。  相似文献   

19.
针对传统的翻译教学模式存在种种缺陷与不足,常为诟病的问题,基于建构主义的学习观,采用"作坊式"翻译教学模式,实现了学生在学习中的主体地位,体现了"在做中学、学中做"的教学原则,结果表明"作坊式"翻译教学模式提高了教学质量,增强了学生的自信,培养了学生的合作精神。  相似文献   

20.
从建构主义理论入手,围绕建构主义教学模式与翻译教学之间的内在联系,探讨建构主义教学理论在翻译教学中的具体实施,提出建构翻译教学的新模式,即:布置任务,发现问题,自主钻研,合作交流,评价反思。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号