首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
张泰 《文教资料》2008,(2):29-30
人类社会的政治、经济、文化活动促进了各民族之间的往来,在民族之间的往来与交融过程中,一些重要的词语便被借鉴到各自的语言当中而成为外来词.汉民族很早就与外族有着贸易上的交往,以后加强了政治、文化上的交流,因此,汉语中存在着大量的外来词,这些词的存在丰富了汉语的词汇,促进了汉语的发展.但是,由于汉语的表意性和语言自身纯洁性的要求,外来词经历了汉化的过程,受到汉语的影响和制约,具有汉语的某些特点.  相似文献   

2.
中日两国语言文化交流历史悠久,日本吸收了中国的汉字,对日语的语言系统产生了深刻的影响。到了近代,汉字从日本又反输出中国。语言的相互影响不仅仅是词汇的交流,折射出经济文化的交流,也有着一定的背景和原因。汉语吸收日语外来词的原因、外来词的来源、吸收方式等,值得我们探讨。  相似文献   

3.
本从语言学角度对汉语引进外来词的历史和汉语外来词的构词方式进行了简单的归纳并从汉语对外来词的处理方法上分析了汉民族化心理的封闭性、包容性和适应性等特点,指出了外来词对汉语和汉化发展的影响,对汉语外来词的研究还需深入进行下去,这不仅对规范汉语词汇而且对研究汉民族化心理的特点都有益处。  相似文献   

4.
随着改革开放的不断深入以及国际间交流的日益频繁,外来词更是以不可阻挡之势大量涌入,极大地丰富了汉语词汇,同时对原有的汉语词汇系统造成一定程度的冲击。同过去相比,新时期外来词的发展表现出如下趋势:  相似文献   

5.
本文以当代大陆地区外来词的使用为观察点,从语言的发展、语言与文化、语言与社会等多角度探讨现代汉语外来词多译并存现象形成的基础,并为外来词的规范问题提供一种新的视角。  相似文献   

6.
试论汉语中的外来词   总被引:1,自引:0,他引:1  
外来词的产生是语言接触的普遍现象。汉语在其历史发展过程中有过三次大规模的借词浪潮,外来词的引入大大地丰富了汉语词汇。改革开放以来,汉语外来词的引入呈现出了一些新的特征,同时也出现了一些不良倾向,因此必须对外来词进行规范。  相似文献   

7.
在汉语外来词的界定方面有一个争论已久、至今尚无定论的热点就是意译词的归属问题。目前汉语外来词的划分以形式为原则 ,以语音为标准 ,忽视了外来词的文化内涵 ,将本应归于外来词行列的意译外来词误作汉语固有词汇来对待。为了客观、真实地反映这一事实 ,有必要从文化角度入手 ,将那些与外国文化密切相关的意译词划归外来词。  相似文献   

8.
外来词引进速度的加快和民族文化心理变化之间具有十分密切的联系。通过对汉语外来词进行分析,可发现我国民族文化心理正在从保守变得更加开放,从而加快了中华民族心理开放的进程。  相似文献   

9.
近几年,外来词急剧增多,其原因主要有三个方面;政治,经济,文化的飞速发展,国际化趋势的日益加强,人们求新求趣用语心理的影响,对外来词,我们要做的工作,一是整理,二是规范,三是宣传,为汉语纯洁健康地发展作出我们应有的努力。  相似文献   

10.
从语言文字上说,早期汉语传入日本,从语音、文字、词汇等各方面对日语系统产生了深刻影响;近代日式汉语回归中国,与本国语言相互融合。中日语言上的相互影响,是语言接触史上的一种独特的模式。语言的相互影响反映了以社会经济为背景的文化的相互交流。其动因和起点是文化上的需要,过程则充满着渗透、交融和互动。  相似文献   

11.
外来词对汉语的影响新探   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从正反两方面探讨了外来词对汉语产生的影响。文章认为 ,外来词的引入一方面可以丰富和繁荣汉民族的语言和文化 ,增强汉语的表达能力 ,扩充汉语的词汇系统 ,促进中外语言文化多方位、多渠道交流 ;但在另一方面 ,外来词的负面影响也是相当明显的 ,它破坏了汉字形、音、义的统一 ,一定程度上影响了汉语的构词形式、语音系统以及汉语的健康发展。  相似文献   

12.
对汉维语外来词借入方法进行定义并对汉维语外来词的借入方法进行对比研究。  相似文献   

13.
本文指出了《中国分类主题词表》的一些优缺点,并提出一些改进意见。  相似文献   

14.
英语中的汉语借词,对丰富英语词汇,促进语言交际做出了不小的贡献。英语中相当数量的汉语借词的存在,有其多方面的原因,并具有丰富的地域文化特色。  相似文献   

15.
翻译是通过一种语言转达另一种文化信息,因此任何翻译都离不开文化、文化语境。语境的研究由来已久,因为它对于理解语篇语义具有重大作用。遣词造句、篇章结构以及语体形式都离不开语境,学习一种语言过程中研究与语言相关的文化,而大量的文化信息是可以等值传递的。这是两种文化的共性,至于与两种文化差异的内容,它构成了翻译难题。由于这一问题的广泛性、多变性和复杂性,译者不可能全面探索与总结文化与翻译的关系。本文仅从实践中精选一些译例,阐述语境与汉维语词翻译的关系,进一步说明语境,尤其是文化语境在翻译过程中的重要性。  相似文献   

16.
Based on the redefinition of Chinese loan words and corresponding types of Chinese loan words, this article makes an initiative hypothesis that nowadays the ideographic trend of Chinese loan words is being hastened to a greater degree than before.Depending on the Prototype Models Theory for the types of Chinese loan words, a comprehensive analysis of this trend is made in four aspects:the transfer from transliteration loans to loan translation;the ideographic trend of transliteration loans;the full ideograph of shift loan words;word-for-word translation of loan words.  相似文献   

17.
对外往来的增多,不同民族的文化交流,为外来词的产生提供了契机。外来词在汉语这一文化土壤中"落地生根",不可避免地染上汉民族语言的独特色彩。试从文字的角度来谈一下外来词的汉化色彩。  相似文献   

18.
试谈汉语中字母词的使用   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语中夹杂英文字母词的现象很普遍,在网络语言和新闻媒体中这种现象则更为流行。对于这种现象,学者们的态度互不相同,有的支持这种新生事物;而有的则认为这影响了汉语的地位,应当完全禁止。对于这一问题,要以客观的态度去对待,应当是“取其精华,去其糟粕”。  相似文献   

19.
在现代日语中,外来语占有相当大的比例,而且数量日益增多,可见外来语在日语当中的地位越来越重要。日本是一个善于学习一切先进事物的国家。在日语对汉语以及欧美语系的吸收过程中,日本文化也实现了对不同国度文化的包容。  相似文献   

20.
汉语中夹杂英文字母词的现象很普遍,在网络语言和新闻媒体中这种现象则更为流行。对于这种现象,学者们的态度互不相同,有的支持这种新生事物;而有的则认为这影响了汉语的地位,应当完全禁止。对于这一问题,要以客观的态度去对待,应当是“取其精华,去其糟粕”。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号