首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
围绕句法结构,对英语和汉语做出比较,探究它们在句子长度和层次机构、主被动语态、修饰成分的语序及信息的重点等方面的差异,以加深对英汉句法结构的理解,更好地促进英汉句法结构相互转换.  相似文献   

2.
中西方思维模式的不同和英汉两种语言本身的差异,导致了这两种语言的句法结构存在很大差异。英语句法重形合,呈树形结构;而汉语句法重意合,呈线性结构。深刻理解两种语言句法结构的不同特点能够为我们在进行两种语言转换时提供重要的指导意义。  相似文献   

3.
英语和汉语的句法结构存在一定差异,这对学生学习英语有一定的负面影响。为了让学生掌握地道的英语,本文针对英语和汉语在句法结构上的差异进行了比较,并阐述其原因。  相似文献   

4.
由于不同的文化渊源,使得英汉两种语言在思维方式上有很大差异,这些思维差异在语言的句法结构上主要表现在衔接手段、形态特征、修辞倾向等方面的差异。  相似文献   

5.
从写作中屡见不鲜的错误及僵硬的英语表达方式看来,语言表达中母语对学生的影响乃是根深蒂固的。本文力求从各个角度说明在跨文化转变过程中,汉语须经过一定的调整、变异,才能移植于英语文化土壤,置身于它的文化网络的谱系之中,写作才具有异国风情,显得地道而优美。  相似文献   

6.
英汉两种语言间存在着不可避免的句法结构差异,在此基础上进行英语长句翻译,成为了困扰广大学者的难点。笔者基于这种原因,对英汉句法结构进行了探索与分析,对英汉长句在语法、重心和结构三个方面的差异进行了讨论,并结合实例对常用的翻译技巧进行研究,得出分译法、逆译法、顺译法以及综合译法四种方法。  相似文献   

7.
作为语法体系中的一种主要词类,无论是在英语还是在汉语中,动词在句法结构及言语交际中都起着关键作用。但是,由于这两种语言非同一语系,语言结构差别很大,在动词用法方面也表现出了极大的差异。了解英汉动词在应用中的不同特点对英汉互译有很大帮助,而这也正是英汉对比研究的一个目的所在。  相似文献   

8.
英语和汉语存在着语义层、语用层、社会背景、文化背景、思维方式和语法结构、形态表现诸方面的明显差异,认真分析和理解这些差异,有助于中国学生学好英语。  相似文献   

9.
本文从化学分子结构的多维性得到启发,以多维的视角用图解的方法分析科技汉语句子的句法结构。发现科技汉语句子的句法结构是多维的。  相似文献   

10.
文化透视下的英汉习语差异   总被引:4,自引:0,他引:4  
英汉习语的文化差异、源于中英两个民族在不同的历史进程中形成的文化意识差,诸如在生存环境、风俗习惯、地理环境、历史背景等方面所表达的意义存在着明显的差并。只有在了解和掌握两个民族各不相同的文化渊源的基础上.才能顺利进行习语的学习。  相似文献   

11.
英汉两种语言之间在语音、词汇、句法、语法等多个层面存在着明显的差异。本文仅从句型、语序等方面探讨英汉句法差异及翻译。  相似文献   

12.
英汉颜色词差异浅探   总被引:1,自引:0,他引:1  
英、汉语分属两种不同的语系、受语言与化特殊性的影响,人们对色彩的感受和赋予颜色词的意义也各不相同。翻译时,不可望生义,“对号入座”,必须在充分了解中西方化差异的基础上,准确把握颜色所处的语境,力求做到信、达、雅。  相似文献   

13.
文章提出:通过对英汉进行体(Progressive Aspect)共性语法特征与差异的对比分析,可以加深对英语进行体语法特征及表现形式的了解、掌握。  相似文献   

14.
长句翻译是翻译实践中必然会遇到的,也是困扰广大学习者的难点。笔者先从英汉句法结构对比分析入手,讨论了英汉句子在结构、语法以及重心三方面的差异,然后在此基础上结合实例,探讨了英语长句常用的翻译技巧,一般可采用顺译法、逆译法、分译法及综合译法。  相似文献   

15.
本文从句子结构这一切入点八手,从形合与意合、简单句句式结构及句子分类、语序、主动与被动四个方面分析了英汉句子结构的差异,以达到帮助英语学习者脱离汉语的负面干扰,更好地学习和运用英语的目的。  相似文献   

16.
英汉色彩词涵义的差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
由于世界各国民族文化上的差异,表示颜色的词在不同的文化背景中就有不同的涵义,中英两国遥远,因而差异就更为明显,本文通过对比红色、蓝色、绿色、黑色等颜色词在中英两种语言中深层涵义的差异,从不同层次,不同侧面说明了这两种语言文化背景上的差异,对以从深层次上理解这两种语言有很大的作用。  相似文献   

17.
关丽芳 《考试周刊》2010,(22):43-44
谚语是从人民口语和经典著作中提炼出来的语言精华.由于中西方的社会文化存在着很大的差异,其语言也必然存在很大的差别.语言离不开文化,文化也离不开语言,本文从历史、地理、宗教、民族心理等方面入手,探讨了英语谚语和汉语谚语之间存在的差异及所体现出的文化差异。  相似文献   

18.
本文通过对英汉句法结构的比较探讨了英语定语从句的翻译方法。如果定语从句结构简单,就可以用合译法直接翻译成汉语的定语结构;如果定语从句结构复杂,就应该用其他的方法来处理,如分译法、溶合法等等。总之,无论英语定语从句的结构复杂与否,都要翻译成正确的汉语习惯表达法。  相似文献   

19.
英语和汉语存在着语义层、语用层、社会背景、文化背景、思维方式和语法结构、形态表现诸方面的明显差异,认真分析和理解这些差异。有助于中国学生学好英语。  相似文献   

20.
薛毅 《教师》2010,(23)
本文通过对英语和汉语差异的比较,探讨了英语定语从句的翻译方法.定语从句是英语语言表达过程中最常用且最重要的语法之一,其层次繁多,含义复杂,但英语定语从句的翻译是有章可循的,运用前置法、后置法、融合法、状语转换法等翻译技巧,可以进一步揭示定语从句的规律,使得译文更符合汉语习惯.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号