共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
后现代主义的思维方式特点是反对逻各斯中心论,反对真理性观念,是一种具有反对基础主义,思想多元化的思维模式。当前的翻译教学依然坚持意义不变的本质论,抹杀了主体的差异性。把后现代主义的思维模式应用于翻译教学,改变了对传统权威的盲目崇拜,为翻译教学改革指明了方向。 相似文献
2.
计算思维足当前国际计算机界广为关注的一个重要概念,也是当前计算机教育需要重点研究的重要课题.本文首先将探究教学模式形式化;然后结合探究教学模式的特点构建了基于计算思维的探究教学模型,将教学分成教师活动、学生活动以及教学过程三个部分,教师和学生之间通过一系列的基于计算思维的探究性教学活动连接起来;最后运用实例验证了该模型的可行性和高效性.与传统的教学模式相比,基于计算思维的探究教学模式更有助于培养学生思维. 相似文献
3.
随着社会的发展,翻译能力越来越受到重视,传统翻译教学模式逐渐不能满足社会对翻译的需求。作者以建构主义为理论依据,建立一种交互性教学模式,以学生为主体,从准备阶段、实施阶段到反馈总结阶段,充分调动学生的积极性和参与性,增强翻译教学效果。 相似文献
4.
加入WTO以后,我国对外科技交流日益频繁,科技英语翻译越来越重要。在过去几十年中,对于英语翻译的研究已获得一定成果,然而,英语翻译与其他学科间的关联是值得我们思考与研究的问题,随着科技的发展与进步,国与国之间的交流日益频繁,怎样准确而优美地完成科技英语互译,意义越来越重要,文章探析了美学和科技英语的关系,希望能对科技英语翻译研究与实践有一定的借鉴意义。 相似文献
5.
《校园英语(教研版)》2015,(5)
大学英语翻译教学是大学英语教学改革的重点。只有提高学生翻译的水平和能力,才能让他们顺利地通过英语等级考试。本文从新的视角对如何提高学生的翻译能力进行论述,并建议教师改革教学模式,激发学生潜能,树立正确的翻译教学观,提高学生的英语翻译水平和能力。 相似文献
6.
网络技术不仅是翻译教学的辅助工具,同时掌握网络翻译技能更是当今社会对翻译人才的现实需要.翻译教学中教师应注意培养学生的网络翻译技能,提高翻译能力.本文结合实例探讨网络化翻译教学模式的应用过程和注意事项,以提高翻译教学水平,促进翻译教学发展. 相似文献
7.
本文基于对开发内化教学模式内涵分析的基础上,提出了开发内化教学模式在英语专业翻译教学中的应用模式,旨在建构翻译教学的理论认识和实践策略。 相似文献
8.
翻译是一项实用性很广、实践性很强的实用技能,翻译能力是由各项能力组合而成的综合性能力。翻译教学是培养翻译人才的主要途径。翻译教学的目的是培养合格的翻译人才。翻译教学的核心任务就是要培养和提高学生的翻译能力。翻译教学所采用的教学方法也要综合各种手段,全方位提升翻译人才的综合素质和能力。多元化的翻译教学模式对提高学生翻译能力,实现教学以翻译过程为导向、以学生为中心,培养专业翻译人才,培养学生的实践能力、独立工作能力、合作能力等翻译综合能力,使其更好地适应市场需求和社会经济发展的需要,有着十分重要的意义。 相似文献
9.
从建构主义理论入手,围绕建构主义教学模式与翻译教学之间的内在联系,探讨建构主义教学理论在翻译教学中的具体实施,提出建构翻译教学的新模式,即:布置任务,发现问题,自主钻研,合作交流,评价反思。 相似文献
10.
11.
12.
当前,合格的翻译人才匮乏充分说明了英语翻译教学存在着诸多问题。本文从翻译教学目前存在的问题出发,探讨了英语翻译教学的新理念,也就是在人本主义教育理念的关照下,积极进行课程改革,重新建立教师和学生之间的课堂和谐关系,从而促进翻译教学的有效实施。 相似文献
13.
范朝秋 《兰州教育学院学报》2013,29(1):155-156
翻译学之所以脱离应用语言学而成为一门独立的学科,一定程度上就在于其牵涉到不同于单语环境中人们所采取的思维方式———翻译思维。翻译思维能力并非与生俱来,只有通过科学化的培养和训练才能提高。研究翻译思维可以使我们更科学地认识"理解"的机制,促使翻译过程的科学化,从而产出高质量的译作。 相似文献
14.
15.
16.
张萍 《常州师范专科学校学报》2007,25(6):81-84
英汉文化差异中思维方式的差异使得英汉两种语言各有其独特的神韵,了解英汉思维差异对理解英汉句子的结构差异有着重要作用。文章通过翻译实例说明英汉思维差异对翻译的影响,指出大学英语翻译教学应重现英汉思维差异知识的传授。 相似文献
17.
杨运雄 《北京教育学院学报》2011,(3):61-65
高校英语专业教学大纲规定本科英语专修者应研习翻译,这既是研习者检验和提高语言运用能力的重要环节,又是获得新思想,传播新观念的重要途径。而翻译教学是语言高级阶段教学内容之一,有别于传统认识,如何有效地为学生阐明问题,指明方向以及如何培养其翻译思维乃是本文的写作重点。本文以本科翻译教学为出发点,反思启发式教学为中心,培养翻译思维为落脚点,融对象、手段和目标为一体,尝试提出并阐释翻译思维的几个特征,立足于反思启发式教学模式的翻译思维培养理念。 相似文献
18.
19.
通过利用有声思维对学生和教师的翻译过程进行了研究,发现影响其翻译能力有4个方面的因素,即哲学思想、语言、语言学理论和文化,并通过案例,对4个影响因素进行分析,旨在找出受试者翻译能力的构成要素,以期对翻译教学提供一些参考. 相似文献
20.
将思维型教学理论与课堂教学实践有机结合,是国际私法学课堂教学模式改革创新飭有益探索。该模式以“导入思维-基础思维-深度思维-小结思维”为课堂教学思维流程,可以有效提升教师的基本素养和学生的创新能力,未来应更加注重课程思政建设、顺应国家需求、重视反思能力培养。 相似文献