首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
熊丽 《考试周刊》2010,(35):30-31
公示语是指公开和面对公众,告示、指示、提示、显示、警示、标示与其生活、生产、生命、生态、生业休戚相关的文字及图形信息。本文拟从公示语的特点、公示语翻译常见的错误分析、公示语翻译探讨三个方面来探讨公示语的翻译问题。  相似文献   

2.
公示语对社会行为的规范、人际关系的调节与生产力的提高等方面起着重要作用,分为指示性公示语、提示性公示语、限制性公示语和强制性公示语。立足于汉语公示语的英译现状,遵循交际翻译理论浅谈公示语翻译。  相似文献   

3.
海外旅游者要更好地体验中国、感受中国、了解中国就离不开公示语的导引、解说、提示与保障。近些年我国的公示语翻译得到了很大的改善,但是在使用的系统性、精确度与频密度上还有不足。本文以公示语翻译为研究对象,来讨论公示语翻译的规范化问题。  相似文献   

4.
胡君 《考试周刊》2012,(86):24-24
公示语作为“城市的重要名片”,随处可见。随着全球化发展,各国之间的交流日益频繁。汉英双语公示语的出现顺应了时代发展的需要。然而,公示语的英译现状并不乐观,误译时有发生,这不仅影响了城市的语言环境,而且起不到正确的导向作用。因此。对于公示语的汉英翻译研究是迫切的。作者首先介绍了公示语的定义及功能,接着在功能对等理论的指导下,分析公示语英译的基本原则和翻译方法。  相似文献   

5.
随着国际交流合作日益增强,公示语的重要作用日渐显现。但由于缺乏跨文化交际意识,公示语翻译却不尽如人意。本文从分析公示语运用功能角度考虑提出公示语对等翻译策略。  相似文献   

6.
彭叶 《文教资料》2010,(25):43-45
随着中国大学与国际高校间的文化学术交流日益频繁,越来越多的中英文公示语出现在高校校园里。但同时,许多不规范的公示语也出现了。本文主要探讨以下问题:校园公示语的特点及分类;校园公示语不规范用语常见示例;公示语翻译对译者的要求。希望通过对这些问题的讨论,能有更多的人关注校园公示语,为大学校园创造一个和谐的对外文化交流环境。  相似文献   

7.
孙乐 《华章》2011,(31)
文章通过对西安市区公示语翻译现状的调查分析,探讨了目前西安市公示语翻译中存在的问题,提出了翻译的基本要求,并就如何应对存在的问题提出了相应的对策.  相似文献   

8.
近年来,汉英公示语翻译研究备受关注。本文以目的论为主要理论依据,分析目前汉英公示语翻译中所存在的失误类型,探讨汉英公示语翻译问题,以期为汉英公示语翻译提供新的研究素材与理论视野。  相似文献   

9.
英语作为一种广泛使用的、通行的国际交流语言,其使用范围也日趋扩大。汉英公示语也越来越多地出现在公共场所和旅游景点,了解公示语的特点,对公示语进行规范化翻译,提高翻译质量已显得尤为必要。  相似文献   

10.
谢辉 《考试周刊》2012,(50):30-30
公示语是给公众在公众场合看的文字语言,是人们生活中常见的实用语言,是一种公开和面对公众的,以达到某种交际目的的特殊文体。公示语在生活中应用广泛,几乎随处可见。由于公示语在公众和旅游者生活中的重要意义,对公示语的任何歧义、误解、滥用都会导致不良后果,本文分析公示语翻译常见问题,并提供解决良策。  相似文献   

11.
目前,我国大、中城市公示语的英译十分混乱,本文以若干城市街道公示语名称的翻译为案例,探讨汉语公示语的英译方法及技巧。  相似文献   

12.
浅谈公示语汉英翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
中国经济的发展及其国际地位的提高,吸引了全世界的目光,公示语成为外国人了解中国的主要载体。然而,由于国内的公示语翻译还存在着诸多问题,一些公示语翻译甚至严重影响了我国的形象。本文对公示语英译错误进行了分析,并提出了相应的解决措施。  相似文献   

13.
在全球化进程下,作为各国间语言沟通桥梁主力军之一的英语,近年来频频出现在我国许多大城市公共场合的公示语翻译中。然而,有些本应起到指引、指导和解释作用的公示语却因翻译不当让人误会连连,甚至产生歧义联想。该文就几个实例对当前贵阳公示语的翻译现状和存在的问题做些浅析。  相似文献   

14.
公示语的英译探索——以广州市公示语的翻译为例   总被引:2,自引:0,他引:2  
良好的国际化语言环境是国际化城市建设的保证。但建设现代化的过程中,广州市公示语英译还存在同一地名,多种译名;简单的字字对应翻译;不注意文化内涵的硬译和不顾公示语特点的误译等问题。针对这些问题。笔者建议采取建立行政管理机构、推行翻译人员持证上岗制度、加强公众舆论监督等具体措施,改变其形式混乱、质量不佳的面貌,以提升广州的国际化大都市形象。  相似文献   

15.
Public sign is a unique writing style,the article talks about its definition and classification;it also discusses the existing problems,exploring some possible causes in Chinese-English translations.It offers some useful suggestions to establish standard translation so as to give people an accurate direction on public signs translation.  相似文献   

16.
公示语的翻译研究由于起步较晚,所著论述不多,缺乏系统性、规范性。而威密尔等人提出的目的性翻译理论对系统而规范地研究公示语翻译很有指导意义。由于译入语和目的语的文化差异,以及目的语读者的不同,为实现目的语中公示语的功能特征,译者首先要确定的不是如何译的问题,而是可译不可译的问题。同时应该借用目的语的习惯表达方式和符合目标语读者思维习惯的翻译策略,才能实现公示语的目的。  相似文献   

17.
18.
谈汉英公示语的翻译   总被引:3,自引:0,他引:3  
公示语按照在使用中所展示的信息状态的不同,可以分为“静态”类公示语和“动态”类公示语。本文作者分别就这两类公示语翻译中应注意的问题作了论述,其中也探讨了中文公示语与英文公示语在语言使用上的差异。  相似文献   

19.
随着经济的逐步发展,我国各地公共场所出现的汉英双语公示语越来越多。城市公示语汉译英的现状堪忧,存在不少翻译错误的问题。将翻译伦理的理论引入对公示语英译的研究,为解决这些错误问题提出了启示,从而推进翻译的良性发展和城市的文化建设。  相似文献   

20.
公示语是国际旅游城市语言环境和人文环境的重要组成部分,翻译中产生的任何歧义、误解都会产生不良的交际影响,因此,汉英公示语翻译具有重要的社会意义。文章依据公示语的文本类型,功能翻译派中的目的论,从公示语的语言特点,功能目的和文化因素三个维度分别阐述了公示语汉英翻译过程中出现的问题和解决方案,得出了三维视角下汉英公示语翻译应注意的问题和考虑的因素。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号