首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英语和汉语是两种高度发展的语言 ,都有极为丰富的习语。习语是经过长期的使用而提炼出来的固定短语或短句 ,一般具有结构严谨、形式简练、含义精辟、形象鲜明、表达生动等特点。习语在广义上包括成语、俗语、谚语、歇后语、格言、方言和俚语等 ,类别繁多 ,带有浓厚的民族色彩和地方色彩。习语有的意思明显 ,意在言表 ;有的非常含蓄 ,意在言外 ;有的可能包含几个意思 ,必须根据上下文的具体情况来明确其含义。习语既是语言中的重要修辞手段 ,也是修辞手段的集中表现。不少习语前后对称 ,音节优美 ,韵律协调 ,正因为此习语的翻译比较复杂 ,翻…  相似文献   

2.
胡海燕 《科教文汇》2008,(29):254-254
在中国几千年辉煌的文化遗产中,古诗无疑是其中最璀璨的一部分。古诗中蕴含着丰富的文化内涵。为了让更多的外国读者了解古诗,了解中国文化,中外翻译工作者进行了大量的古诗英译工作。本文试对古诗英译中的人名翻译作一浅探。  相似文献   

3.
藏医药作为年代久远,内容丰富,系统严密,在继承、传承和发展过程中,现存在着诸多不足,其中翻译作为外界视觉直观性强,运用广而大为审视之,翻译的好坏可能影响藏医药的公众形象,故文中举例说明其存在的问题和解决方法。  相似文献   

4.
服装品牌作为公司最有价值的无形资产,受到了越来越多的企业的重视。本文在分析国际上最具影响力的Interbrand品牌评估模型的基础上,针对服装行业的特征,建立评估指标体系,提出了适合我国特定环境的服装品牌价值评估方法。  相似文献   

5.
服装品牌作为公司最有价值的无形资产,受到了越来越多的企业的重视.本文在分析国际上最具影响力的Interbrand品牌评估模型的基础上,针对服装行业的特征,建立评估指标体系,提出了适合我国特定环境的服装品牌价值评估方法.  相似文献   

6.
本文首先介绍了三个比较重要成语翻译原则,然后解释了如何很好地翻译成语.在翻译的过程中,要从成语的特点出发,还要注意成语自身的背景,避免望文生义.针对不同的成语可以采取不同的翻译方法.  相似文献   

7.
晁雯  武慧玲 《内江科技》2010,30(1):24-24,112
每个国家都有自己特有的文化个性,文化个性反映到词汇里,便会出现"词汇空缺"现象。填补词汇空缺是一件艰难的工作,它是一种多层面的跨文化活动,不仅涉及到两种语言和两种文化,还涉及到跨文化交流和翻译等众多领域。本文旨在提出一些填补词汇空缺的翻译策略,促进中西方的文化交流。  相似文献   

8.
弓泉淼 《科教文汇》2011,(23):146-147
本文根据中英文在语境、结构、思维的不同和主语在两种语言的不同表现形式,归纳总结了英汉互译时主语的翻译方法。  相似文献   

9.
李巍 《黑龙江科技信息》2010,(28):206-206,290
日语和汉语中都存在着引自于外族语词的词汇,日语中的"外来"多为音译,而汉语中的"外来词"多为意译。本文就日汉语在外来语词的定义和与词源词的偏差以及构词等方面进行分析,初步地探讨了日汉语外来语词的差异。  相似文献   

10.
商务英汉互译的原则   总被引:1,自引:0,他引:1  
在我国当今社会,与他国的商务活动变得日趋频繁和重要,作为沟通桥梁的商务英汉互译越来越受到人们的重视。为了能使商务英汉互译顺利进行,商务英汉互译必须遵循以下的原则:准确性原则、一致性原则、符合目标语言文化习惯的原则。  相似文献   

11.
陈海东 《科教文汇》2009,(2):256-256
翻译中语境的定义多种多样,但不管是上下文语境抑或是文化环境,有一点是确定无疑的——语境决定着翻译的理解与表达本文从这一观点出发,简述了语境的概念,然后根据实例从不同角度对语境进行了探讨.  相似文献   

12.
商标是消费者认识产品的重要-信号。商标的翻译必须符合目标市场的语言习惯和民族文化心理。收集了一些典型商标,经过系统的分析,借鉴并吸收了一些翻译方法,总结归纳了一些英文商标汉译的策略,还针对不同策略的商标翻译提出了需要注意的事项。  相似文献   

13.
电影的片名是观众与影片的第一次亲密接触.随着英文电影大量涌入中国市场对于兼具广告宣传大任的片名的翻译成为译者义不容辞的责任.译者可运用直译、意译、音译和直译与意译结合的多种翻译方法,译出大众喜闻乐见的片名,从而有助于保证其票房,实现其在商业上艺术上的价值的双赢.  相似文献   

14.
英汉习语的文化差异及互译   总被引:1,自引:0,他引:1  
为了使人们充分了解两种习语的文化差异及其互译,从生存环境、风俗习惯、价值观、宗教信仰、历史典故五方面对其进行了探讨。  相似文献   

15.
明喻在英语和汉语两种语言中同时存在,具有一定的共性和个性。  相似文献   

16.
张瑾 《科技风》2011,(1):21
隐喻是语言的一种普遍的现象,不同语言之间在隐喻的使用上有很大差异,隐喻在不同的文化中既有共性又存在个性,因此,在翻译的过程中要注意信息传递的等值。隐喻不仅是一种修辞方式,更是一种认知方式和推理机制,本文以英汉的许多习语和名著中许多隐喻的运用为例,旨在探讨隐喻翻译的策略和方法。  相似文献   

17.
何为芳 《科教文汇》2010,(5):111-111,125
英汉对比研究对英汉互译具有重要的指导意义。本文从句法的角度,从形合与意合、分析与综合、显主语与显主题、主动与被动、代替与重复等五个方面来分析英汉两种语言的异同,从而运用这些特点指导翻译。  相似文献   

18.
分析了英汉习语文化差异的主要根源,讲述了文化翻译的基本方法。中英历史形成的文化意识差异,因地理环境不同,风俗文化不同,宗教信仰不同等,表现在习语上存在着明显的差异。只有在了解和掌握两个民族各不相同的文化渊源的基础上,并了解翻译的基本方法才能顺利进行习语的翻译。  相似文献   

19.
就国内服装企业而言,打造中国新奢侈服装品牌已势在必行.本文首先分析了打造中国新奢侈服装品牌的原因,揭示了提供时尚体验是新奢侈服装品牌的行业本质.最后,本文还指出了打造新奢侈服装品牌的时尚营销之道,即一是突出品牌个性,把握时尚流行;二是实施嫁接营销,让品牌充满活力;三是紧扣行业本质,实行虚拟经营;四是关注终端细节,发挥口碑威力.  相似文献   

20.
扩充与提升服装品牌影响力的对策研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
从有效实施服装集群战略和营造区域服装品牌两个角度,对扩充与提升服装品牌影响力所采取的对策进行分析和论证,认为只有积极而有效地实施服装产业集群战略和借鉴世界名牌成功的经验加速实现区域品牌量的扩张和质的提高,才能保持和增强服装品牌的市场优势和竞争实力,从而扩充与提升服装品牌影响力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号