首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
李泽娟 《成才之路》2010,(31):87-88
本文通过英语反语和汉语反语的对比,在分析两者之间异同的基础上,探求反语最本质的特征,从而帮助学习者更好地认知反语。  相似文献   

2.
英汉反语语用功能对比   总被引:3,自引:0,他引:3  
英汉反语现象普遍存在,反映了人们的期望与现实间的对比。然而,无论英语反语还是汉语反语都是对语义和语用合作原则的一种偏离。通过范例将汉英反语进行了对比分析,以探求他们在语用方面的并同,了解使用规律,从而更有效地进行言语文际。  相似文献   

3.
罗曼·雅各布森认为,从符号学的角度来说,翻译就是用意义相似的符号来解释说明原来的符号。在此过程中造成信息的缺失,所以译者要给予一定的符号补偿。以雅各布森的等值理论为研究基础,结合《离骚》中的经典诗句,通过杨宪益、许渊冲、孙大雨、霍克斯四人的译文,从情感、形式、信息、文化等值的角度来分析比较四种译本,进一步探讨等值理论和诗句之间的关系,从而能为其他英译作品提供一些该方面的参照。  相似文献   

4.
隐喻存在于生活与交际的方方面面,隐喻的理解是对人类认知能力的挑战。跨文化的隐喻理解与接受需要在关联理论翻译观的指导下进行合理的阐释。  相似文献   

5.
本文是有关新格赖斯会话含意理论的语用学研究概述。首先介绍了古典理论存在的不足,并概述了新格赖斯理论的发展及相关的理论知识,然后综合了当前国内学者对该理论做出的相关研究,对该理论的研究指出了不足并提出了展望。新理论的提出有利于外语教学指导和跨文化交际活动,促进会话活动的顺利进行,强化了语用学与语义学的互补关系,扩大了语义学的解释力,成为语用学研究的一个新的里程碑。  相似文献   

6.
狄东睿 《文教资料》2014,(26):21-22
亲属称谓语指互相有直接或间接血缘、婚姻、法律等关系的亲属的名称。作为一种重要的语言交际,亲属称谓不仅存在语言上的差别,而且反映了文化差异,英汉亲属称谓语的不同在某种程度上折射出了东西方文化的区别。本文通过从文化视角深入研究英汉亲属称谓语的不同,旨在为帮助促进成功有效的文化交流,加速向世界推介我国优秀传统文化尽一份绵薄之力。  相似文献   

7.
虞婷 《现代英语》2021,(3):95-97
作为人类文明的产物,幽默丰富了人们的生活.同时,它也是一种艺术的语言,具有研究的价值.文章以中美典型的脱口秀《金星秀》和《艾伦秀》为语料,通过比较与对比,结合合作原则、礼貌原则与关联理论探求英汉幽默的生成机制,以分析异同点.  相似文献   

8.
张茹娟 《海外英语》2014,(9):258-259,275
认知语言学家对隐喻的研究证实了隐喻对人类认知的广泛影响,以时间为目标域的隐喻更是在日常生活和文学作品中无处不在。根据始源概念域的不同,隐喻可分为方位性隐喻、结构性隐喻、本体性隐喻三类。对英语和汉语中的时间隐喻进行对比分析,可以从这三个角度出发,比较其始源概念域的异同。  相似文献   

9.
随着全球化的发展,中西文化在日益频繁的交往中进行着交流和融合,尤其是电影产业的发展极大地促进了中西文化的交流。该文基于《西雅图夜未眠》和《北京遇上西雅图》两部电影,从跨文化语用学视角对电影内容以及电影文本进行研究,试图挖掘出一些隐藏在电影中的中西文化差异,帮助人们在交际中避免由文化差异所引起的误解,尴尬等。  相似文献   

10.
随着全球化的发展,中西文化在日益频繁的交往中进行着交流和融合,尤其是电影产业的发展极大地促进了中西文化的交流。该文基于《西雅图夜未眠》和《北京遇上西雅图》两部电影,从跨文化语用学视角对电影内容以及电影文本进行研究,试图挖掘出一些隐藏在电影中的中西文化差异,帮助人们在交际中避免由文化差异所引起的误解,尴尬等。  相似文献   

11.
本文主要以认知语言学的理论为指导,以认知语言学的图形-背景理论为基本框架,对英汉两种被动句进行对比,找出英汉语被动句产生的深层机理。  相似文献   

12.
爱情是人类共同的情感。由于情感概念具有很强的抽象性,人类常常需要借助隐喻来进行表达。爱情的表达方式有许多种,人们常常可以接触到爱情的不同表达,可以从中理解到抽象的爱情表达并感受到情感的传递。因此,本文对中英文的爱情隐喻进行对比分析,探索英汉两种不同语言中爱情隐喻的共性和差异,以期能够帮助人们理解不同语言、文化和思维之间的内在关联,并给语言教学带来一定的启发。  相似文献   

13.
被动语态与主动语态相反,是英汉语都具有的一个语法范畴。学者们从结构、语义等多维度对比,并予以研究。从被动语态的英汉语句法形式入手,在探讨其同异的基础上,将被动语态、主动语态的对立及其相应语言表达式形成的原因归于人的意识方式、意识焦点和语言使用习惯等因素。  相似文献   

14.
被动语态与主动语态相反,是英汉语都具有的一个语法范畴。学者们从结构、语义等多维度对比,并予以研究。从被动语态的英汉语句法形式入手,在探讨其同异的基础上,将被动语态、主动语态的对立及其相应语言表达式形成的原因归于人的意识方式、意识焦点和语言使用习惯等因素。  相似文献   

15.
通过对日常英汉恭维语几方面的观察,以及对贵州师范大学和遵义医学院两个在校大学生群体做了关于恭维语的调查问卷,通过对其结果的图表分析,归纳总结英汉恭维语的类型,恭维的内容、应答方式、功能,得出了一些普遍的差异特点,并发掘了一些新的英汉恭维语在功能上的差异,从语用学角度和文化角度探索影响中英恭维语差异的深层次原因,以期为跨文化交流提供依据与建议,并为有关英汉恭维语的语言学研究及跨文化研究提供一些理论参考.  相似文献   

16.
翻译转换(translation shifts)指在实现文本等值的过程中目标语对源语形式对应的偏离,是卡特福德翻译理论体系中一个重要分支理论,其对转换类型的划分及相应转换策略的提出对翻译实践具有重要指导意义。在英汉翻译过程中,英汉形态、表达方法及思维习惯等显著的差异对翻译实践造成较大的困扰,而转换理论的巧妙运用往往能化梗滞为通畅,带来柳暗花明又一村的效果。  相似文献   

17.
传统反语语用观与回应理论的对比研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
作为言语交际中一种普遍的语言现象 ,言语反语已引起语言学家和认知心理学家的关注。本文首先阐述早期语用学对反语的语用分析 ,继而探讨了Sperber和Wilson在关联理论框架下提出的反语回应理论。本文试图通过对比分析说明反语回应理论对反语更具解释力。  相似文献   

18.
俞艳珍 《考试周刊》2012,(28):82-83
在传统的语言研究中,反语一直作为一种修辞手段受到人们的广泛关注,而Sperber和Wilson提出的关联理论开阔了反语研究的视野。本文结合日常生活及文学作品中的例证分析阐述如何在关联理论框架下解读反语,力证关联理论对反语的强大阐释力。  相似文献   

19.
余磊 《海外英语》2013,(8X):164-165
公示语是人们日常生活中一种普遍的语言使用现象。随着经济全球化以及我国国际化进程的不断加快,公示语汉英翻译的重要作用日渐突出。该文从关联理论的角度来探析公示语的翻译,以期在最大程度减少读者推导文章时所付出的精力,取得最佳关联。准确无误地传达公示语的交际意图,促进言语交际的正常进行。  相似文献   

20.
英语和汉语的倒装句都属于变式句,句式中的凸显关系可以用图形-背景理论来分析和解释,图形是要突出描述的焦点事物;背景是烘托参照的环境成分。本文以认知语言学中的重要概念图形-背景理论为基础,从英汉倒装句特点的角度出发,通过对比分析来探讨英汉倒装句凸显关系的异同。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号