共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
卢广志 《辽宁教育行政学院学报》2005,22(2):83-84
英语中有大量的成语(idioms),又称习语、熟语和惯用语,它们是一种具有特殊意义的相对定型的片(phrase idioms)、短语(clause idioms)句子(sentence idioms)。它们的意义往往不等于其字面意义的总和.因此正确理解和灵活运用英语成语(尤其是那些有丰富文化内涵的)是我们英语学习者和工作者要认真研究的问题。语言是一个民族历史和智慧的积累,是该民族文化的结晶,而成语是语言的精华,与该民族具体的风俗习惯,社会、政治、经济及宗教生活等。即与该民族的文化有着密切的联系。 相似文献
2.
3.
各民族的语言都不乏用动物设喻的成语(idioms),英语也不例外.对于学英语的中国学生来说,必须正确地理解和掌握英语成语中动物形象的喻义,并恰如其分地运用这些成语,才能够避免辞不达义,不闹笑话.本文仅列举某些含动物形象的成语,并就这些成语中动物形象的喻义作些肤浅的归纳. 相似文献
4.
众所周知,每一种语言都是一个民族智慧与文化的载体,其中的习语更是不可或缺的重要组成部分,含有丰富的社会和文化内涵。英语是世界上使用最广泛的语言之一,英语中的习语十分丰富,它们从各个方面反映出大不列颠民族的生活哲理、道德观念、行为准则和风土人情。作为一种语言现象,习语是英语国家口头表达出现率最频繁的语言。在英语语言表达的生动性,凝炼性及使用频繁程度方面,习语更是首选。习语(idioms)的范围很广,包括成语(set phrases)、谚语(proverbs)、俗语(colloquialisms)、俚语(slangs)、典故(allusions)、格言(sayings)和比喻性词组… 相似文献
5.
方柳婕 《福建教育学院学报》2006,(2):89-90
语言是文化的载体,习语又被看成是语言的精华。因而习语在体现语言的文化差异上,比其它语言成份更具有典型性、代表性。习语是某一语言在使用过程中形成的独特的、固定的表达方式。英语中的习语包括 proverbs,sayings,colloquialphrases,allusions,idioms 和 slang;汉语中习语则指人们习惯使用的成语典故、俗语、歇后语和谚语等的集合。由于地理、历史、宗教、风俗等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们发展历史悠久,与文化传统紧密相连。习语具有形象、简练、寓意深刻、机智幽默等特点。通过对英汉习语对比学习,我们不仅可以看到不同文化之间的社会习俗、宗 相似文献
6.
王敏 《铜陵职业技术学院学报》2013,(1):50-52
英语成语是英语语言文化的重要组成部分,是英语学习者必须面临的一个问题。翻译时应注意对英语成语出处的理解,对英语文化知识、文化背景的了解和吸纳。本文就英语成语的来源,英语成语的翻译方法以及进行英语成语翻译时所遇到的问题做些初步探讨。 相似文献
7.
贾秋玲 《大连教育学院学报》2009,25(1):81-82
在中学英语教学中,教师可以通过词汇、对话和课文几个方面培养学生的英语文化意识。
一个民族文化特有的概念很多要通过词汇和短语(包括惯用语、成语、俗语、俚语等)表现出来。教师应注意中西文化的差异,以便使学生不仅理解这些字眼的原始意义,也能理解它们的文化内涵。 相似文献
8.
英语成语是英语语言文化的重要组成部分,准确地将英语成语译为汉语对于跨文化交际有着积极的意义。该文首先分析了文化与成语翻译的关系,揭示了英语成语所承载的文化内涵,阐述了文化差异对成语翻译的影响,并根据Nida意义优先的原则,探讨了英语成语的翻译方法。 相似文献
9.
张康 《赤峰学院学报(自然科学版)》2012,(18):187-188
作为英语词汇的重要组成和英语国家文化在语言中的“印迹”,英语成语在ESL(Englishasa Second Language)教学中占有重要地位.而长期以来,由于英语成语语义的“不可测性”和比喻意象的“任意性”,传统成语教学方法始终无法有效解决成语语义难理解和易遗忘等问题,从而给ESL学习者造成不小的负面影响,ESL教师也往往束手无策.本文通过介绍近年来在ESL成语教学研究领域的新成果——词源阐释法(Etymology Elaboration),分析它与传统教学方法的比较优势,并以此论证词源阐释法在ESL教学中的作用. 相似文献
10.
11.
涂嵘 《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》2004,(4):116-119
英语成语是英语语言文化的重要组成部分.准确地将英语成语译为汉语对于跨文化交际有着积极的意义.本文揭示了英语成语所承载的文化内涵,分析了英语成语汉译中存在的难点,并根据Nida意义优先的原则,探讨了英语成语的翻译方法. 相似文献
12.
语言是文化的载体,是文化的一部分.语言反映文化,英语成语作为英语语言的精华,其中许多具有文化含义,它们有些反映英语民族的历史,有些反映英语民族的风俗习惯,语言文字情况或英语民族的语用心理.通过英语成语,可以了解英语民族的文化背景,具有文化价值. 相似文献
13.
14.
刘明阁 《河南师范大学学报(哲学社会科学版)》2012,39(6):214-215
英语习语与汉语成语是各自语言中的核心和精华,是文化深层结构中的隐蔽文化。一个民族各种各样的文化特征,在语言中都留下了它们的印记。英语习语与汉语成语与各自文化传统紧密相连,不可分割,是语言与文化关系密切的最典型表现。 相似文献
15.
康响英 《邵阳学院学报(社会科学版)》1995,(6)
无论在汉语还是英语中,都有不少的带动物名称的成语(animal idioms)。绝大多数的汉语动物成语都能找到相对应的英语表达式(equivalent),如:“骑虎难下”→“He who rides on atiger can never discount”;“守株待兔”→“waiting for suicidaI hares”;“披着羊皮的狼”→“awoIf in sheep’s clothing”;“树倒猢狲散”→“Tree dbwn,monkeys away”。这些都是动物成语直译法的例子。然而有趣的是,由于汉英文化背景的不同,语言习惯的不同,有些汉语成语中的“甲”动物,英语中与之对应的却是“乙”动物。这就给学生在阅读和翻译时带来许多困难。因此,了解一些英语动物成语背景及翻译方法是很有必要的。 相似文献
16.
英语成语与汉语成语是英汉两种语言的特殊表现形式,它们通常结构稳定、言简意赅、生动形象,承载着相应的文化信息,其翻译过程也是一种文化移植过程。英语成语与汉语成语之间是否对应,是否能彼此互译,两种语言的成语之间对应情况如何,是一个值得研究的问题。 相似文献
17.
周维 《开封教育学院学报》2011,31(2):90-92
汉语四字成语作为汉民族语言和文化的瑰宝,如何把它们翻译成英语,是本科翻译专业学习者面临的一大困难。运用元认知理论探讨其在本科翻译专业四字成语的英译教学.分析当前本科翻译专业英语教学中有关四字成语英译教学的现状,探讨如何运用元认知理论来改善四字成语英译教学方法,以便提高四字成语的英译的教学质量。 相似文献
19.
魏晓茹 《洛阳师范学院学报》1999,(5)
英语中的反义词,用法灵活多样,表达内容丰富多彩,恰当而得体地将反义词进行安排与组合,可以达到讽刺、幽默、夸张等鲜明的语言效果,使语言大为增色,更能吸引读者。1反义词在英语固定成语中的用法英语成语是英语词汇中重要的组成部分,是一种简洁但却鲜明有力的表达手段。英语成语中有许多包含有反义词的成语,如:tohaVeanokiheadonngshoulder(少年老成)Inatoneearaxldonattheother(左耳朵进,右耳朵出)以上例子中有形容词的反义(okiandoounv),有动词的反义(win,lose),介词的反义(in,out),这些反义词在成语中的运用,… 相似文献
20.
习语通常包括成语(idioms)、谚语(proverbs)、俗语(colloquialisms)、俚语(slang)及典故(allusions)等。英汉习语源于生活。纷繁浩瀚.源远流长,文化信息异常丰富。为了形神兼备地传递其中的文化信息,在翻译习语时,译者应当充分了解英汉习语中所舍的文化内涵,视具体情况,或英汉对译,或文外加注.或另添字词。本文从多方面比较英汉习语中所体现的文化差异,列举出在英汉习语翻译中常见的方法,如直译、意译等。直译多适用于文化信息完全或部分对应的英汉习语翻译,而意译多用于无对应关系的习语。 相似文献