首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文从话语理解和词义理解两个方面论述了文化语境的语用制约作用,从而揭示了文化语境在语用中的重要性。  相似文献   

2.
语境与话语表达   总被引:1,自引:0,他引:1  
语境既要求掌握语言知识,也要应用语言外知识,语境与语言活动的时间和空间有关,与话语的语气和语调有关,与特定的社会规范和会话规则有关,对语境的理解是取得会话成功的首要条件,只有动态分析语境,才能揭示话语含义的本质。  相似文献   

3.
汉语与英语各属两个不同的语系,它们产生并使用于完全不同的历史,化及价值标准的土壤上,因此,化语境对翻译起着很大的约束作用。在汉英翻译中,我们要根据汉语特殊的化语境来进行。重视抽象与具体的正确转换,表抽象概念意义的词或词组一旦被应用则要根据语境而具体化,这样才能使译达意与得体。  相似文献   

4.
认知语境在话语理解中占有十分重要的地位,它揭示了话语理解的认知心理依据,制约着对语言的理解。话语理解与人的思维活动是密不可分的,它们相互作用、相互影响。本文探讨了认知语境与话语理解之间的关系及其制约作用。  相似文献   

5.
本文运用词义与语境的相关理论,将语境与词义相结合,具体分析了语境的含义以及语境对词义的制约作用.通过分析、研究,得出以下结论:语境使词汇的意义单一化和具体化.在交际信息传递的过程中,语境因素影响词义的理解;词汇的意义离不开语境,一旦它离开特定的语境,信息就无法准确的传达.在学习过程中,我们要加强语境意识,充分利用语言语境,情景语境和文化语境,准确地把握词义.  相似文献   

6.
曹军 《巢湖师专学报》1999,1(3):27-29,42
本文试图用语用学的语境理论,探讨语义由于受语境的影响和制约所产生的各种语用含义,以及产生这些语用含义的主要因素。认识语境对语义的制约将对顺利有效地进行交际活动起着阐释和指导作用。  相似文献   

7.
从语境有助于理解保持接触的意义、实际的意义、叙述的意义和魔力的意义四个方面进行了语境对话语理解的作用。  相似文献   

8.
语言是文化的一部分,文化语境影响并决定词的文化社会意义以及联想意义,很多词有其独特的文化内涵。在不同的文化中,既存在相通的词意联想,亦有其各自独有的一面。本文主要对不同的文化语境下某些词汇的相同及不同的词意作初步探讨。  相似文献   

9.
文化与语言有着密切关系。语言词汇是最明显的承载文化信息、反映人类社会文化生活的工具。英汉语言中许多词汇都带有特定的文化信息。探讨文化语境诸因素对词义的影响,对语言教学有着重要意义。如果只学习语言材料而不了解文化背景,则只是抓住了躯壳,并未领悟其精髓。  相似文献   

10.
许冰 《林区教学》2011,(3):93-94
翻译无论以何种方式出现,都是在一定词义的选择下进行和实现的。但影响翻译质量的因素很多,语境就是其中一个最重要的因素,语境因素在原文分析中对于正确理解原语的语义,解释其交际意图及其包含的文化背景知识具有非常重要的意义。词义和语境的相互关系既体现在语言的意义因语境而单一化、具体化,还体现在语境可以使省略的意义得到补充,使词语和句子产生临时意义等方面。另外,语境对语言的选择和使用具有制约作用。  相似文献   

11.
汉语词义与语境密切相关,它依赖语境而存在,又在语境的制约与影响中不断演变、发展。语境能够使词义变得具体而单一,赋予词汇灵活多变的临时意义,并制约着词义的选择。从语境的角度研究词义,弥补了以往单纯研究词语静态语言义的不足,使词语在动态运用中真正实现其交际工具的价值,同时也促使词义分析变得更加全面、科学。总之,语境是汉语词义存在和发展的土壤,语境分析对词义研究至关重要。  相似文献   

12.
跨语言、跨化的语用现象涉及两种语言和两种化对交际的影响,不同化背景的人用某一种语言进行交际总避免不了语用失误,从而影响信息的交流。因此,在语言翻译中,只有正确把握两种语言的化差异,并对其具体的语境进行合理的语用对比,即通过语用翻译才能使语言交际获得成功。  相似文献   

13.
文化语境对话语的制约   总被引:1,自引:0,他引:1  
话语与文化语境的关系是非常紧密的。话语反映文化 ,同时受文化语境的制约。赞语答语的和谐原则、文化内涵丰富的词汇、邀请的习俗和英语的变体制约对话语的正确理解。因此 ,在跨文化交际中 ,了解文化差异是非常重要的  相似文献   

14.
语言的意义依语境而存在,语境对语言的意义有制约作用。世间百态瞬息万变,交际主题与交际对象各有不同,因而,语境是一个交际的背景。交际时双方的身份、文化程度,讲话时的重音、节奏,以及环境和文化的影响等等,都对实现顺利的沟通和清晰的理解起着至关重要的作用。  相似文献   

15.
外语教学的目标是培养学生使用目的语进行交际的能力。成功地运用语言进行交际,单靠语言知识是不够的,还必须具备相应的语用能力。在外语教学中应用语用学知识,既能让学生了解语言的形式结构,也能让学生根据语境恰当、得体、灵活地使用语言。语用学理论对外语教学实践具有指导意义,能够解决外语教学中因化差异而引起的一系列语用失误问题,显提高学生的话语理解和交际能力。  相似文献   

16.
基础教育课程改革处在复杂的社会文化语境中,其实施不可避免地受到影响并增加了难度。制约课程改革的社会文化语境从结构上看主要包括经济主义文化、行政主义文化、等级主义文化等。理清制约课程改革的文化语境对于深层剖析课程改革在其实施中的境遇、优化其文化生态有着不可忽略的意义。  相似文献   

17.
李凤  王宁 《现代语文》2007,(8):85-85
语言运用总是在一定的情景下进行,离不开什么人说,对谁说,在什么时间、什么场合以及说什么事情等.这些语用活动中具体的因素会影响到人的言语行为和表达方式,在进行话语理解时,只有结合语境才能对话语做出准确的理解.  相似文献   

18.
语境是现代语言学中一个具有重要意义的概念.不同的语言学家对语境有不同的论述,但一般来说,上下文、交际情景以及社会文化构成了语境的基拳因素.语境理论对英语教学具有重要的指导意叉及研究价值.  相似文献   

19.
关联理论主张用关联原则来解释人类的交际活动。关联理论把语境看作是变项,把交际活动看作是利用语境假设来研究话语内容的学科。这里的语境假设可以理解为产生于人们的认知语境,即人们对情景知识(具体场合)、语言上下支知识(工作记忆)和背景知识(知识结构)的认知。在语言交际过程中,人们常利用认知语境中的内容来对话语进行理解和推导,有助于人们对文学作品的理解和欣赏。  相似文献   

20.
翻译的主要目的是追求“信”,即实现译对原的忠实。从语用学的角度看,就是要做到真实传达原的语用信息,做到语用意义的对等。语用意义翻译的成功与否是检验译质量的关键之一。语境(语言语境、情景语境、化语境)与此密不可分,译必须准确把握和理解原的语境,根据具体情况灵活地采用归化或异化的翻译方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号