共查询到19条相似文献,搜索用时 64 毫秒
1.
杜传舜 《合肥教育学院学报》2006,23(1):103-106
在对英语形容词词义、结构、特征、类型、修辞作用以及它们之间所存在的关系进行综合分析和较为详细的论述的基础上,针对其理解和忠实、通顺地进行翻译的方法问题予以研究的同时,提出了自己的观点。 相似文献
2.
3.
在对英语的形容词性过去分词和现在分词的类型、结构、语义、特征进行综合分析和较为详细的论述的基础上,就其理解和如何进行忠实、通顺的翻译问题进行探讨,旨在提高我们的翻译理论、翻译能力、教学质量和实际运用英语的能力。 相似文献
4.
杜传舜 《合肥联合大学学报》2003,13(2):49-54
本就如何在理解英语形容词的基础上,运用汉语的叠词和四字结构,“忠实、通顺”地将其进行翻译的方法上进行了探讨。在就所应注意的若干问题进行分析和研究的同时,提出了自己的观点。 相似文献
5.
姚红 《佳木斯教育学院学报》2012,(9):318-319
在英译汉的过程中,如果要做到严复先生"信""达""雅"原则中的第一条:"信",就首先要正确理解原文。本文试图通过从语法、词义和上下文三个方面分析一些误译的例子,说明正确理解英语对于英译汉的重要性。 相似文献
6.
赵利娟 《太原教育学院学报》2004,22(1):45-48
东西方文化差异制约着人们对英汉词语的理解与翻译。与此同时,英汉词语的理解与翻译蕴含着丰富的文化内涵。文化差异总是与一个民族的文化背景、心理素质、风俗民情、社会制度的变革以及社会生活的变化密切相关。 相似文献
7.
舒瞻英 《沙洋师范高等专科学校学报》2001,2(1):88-89
英语和汉语是两种高度发达的语言,因而都拥有大量的习语。习语是通俗而广泛流行的定型语句。包括谚语、俗语、俚语和口头上经常使用的某些成语等。它结构简练,具有鲜明的形象色彩、浓厚的民族色彩和地方包彩,大多数习语反映了人民群众的生活经验和愿望。人们可以用习语来比喻事物,有的习语意思明显,有的含蓄,意在言外。在翻译习语时,译者既要忠 相似文献
8.
秦毅 《佳木斯教育学院学报》2009,(2):207-208
一般的等级比较总存在着比较的对象,或者是就两个事物的同一属性进行比较,或者是就同一事物在不同的情况下的同一属性进行比较。然而,英语中还存在着一种不带比较分句的比较结构。这种结构仅仅在形式上是比较而已,实质上并不能算是比较结构,而只是一种前置修饰语,本文称之为形式比较句。了解并掌握英语里的这种形式比较句具有一定的价值和作用。本文对形式比较句的几种主要表现形式进行了分析并对其理解与翻译进行了探讨。 相似文献
9.
英语被动语态的翻译技巧 总被引:1,自引:0,他引:1
罗春晖 《湖南广播电视大学学报》2008,(4):71-72
英语被动语态的翻译是英语学习者经常遇到的问题。由于语言习惯的不同,英语被动语态使用非常频繁,呈现出多种表现方式,也是英语学习者在翻译中经常遇到的难题。要解决好这个难题,除了要掌握一些习惯译法外,还要掌握一定的技巧。 相似文献
10.
英语习惯用法是英语中极其重要的部分。在翻译习惯用法时要做到真实于原文并非易事。论文对英语形容词的习惯用法的语义及其翻译进行了初步的研究后发现,英语形容词习惯用法的语义非常复杂,涉及到英语语义的所有七种类型,翻译时稍不小心就会出现译文与原文驴唇不对马嘴的现象。 相似文献
11.
英汉互译是学习英语的重要手段之一,尤其是接触到英语习语的翻译时,译者常需仔细推敲,切忌望文生义,使习语的翻译既符合习语使用的习惯,又符合习语的隐含意义。本文试从某些习语所产生的背景知识出发,来论述正确地理解习语是翻译的重要前提。 相似文献
12.
冷德军 《中国教育研究与创新》2007,4(9):20-21
英汉翻译中不仅存在着语法、词汇差异,而且存在着文化差异。因此翻译工作者既要理解原文本身,又要了解其文化背景,只有克服了这些重重障碍,才能保证译文准确无误。 相似文献
13.
14.
李蓉 《四川职业技术学院学报》2006,16(1):63-64
英语习语在英译汉中占有非常重要的位置。它包括成语、谚语、俚语、俗语、歇后语等.英语习语的翻译有三种方法:直译法、套用法、意译法。 相似文献
15.
多年来,翻译法一度被认为是造成英语学习者语言能力低下的一个重要原因,在英语教学中备受抵制.然而,随着英语教学实践的深化,翻译在大学英语课堂上所起到的积极作用也再次得到肯定.因此,文章从三个方面论述了翻译在大学英语写作教学中的应用,即利用翻译丰富英汉对等词汇;利用回译导航写作;利用翻译自评作文. 相似文献
16.
克冰 《广播电视大学学报》2014,(3):72-76
翻译(笔译)是写作,但是不自由的写作。译者须听从他者,即听从一个以词语形式存在的文本。翻译者基本的和首要的任务是破解语言符号。把握词语的意义,穿透言语的外壳,已进入翻译的程序,进而须追踪文字的精神,理解文本的意义。理解伴随着解释。在理解和解释中,陌生、僵死的东西转变成绝对亲近的和熟悉的东西,从而把对原文文本的理解转述为另一种语言,变成一个新的文本。"翻译总是一种创造性叛逆",亦即"应用"。但是"创造"不可以任意曲解原文所指的意义。 相似文献
17.
长沙方言状态形容词探讨 总被引:1,自引:0,他引:1
沈红宇 《贵州教育学院学报》2004,20(5):57-60
长沙方言的状态形容词比较丰富,有重叠式、附加式和四字格式等多种结构方式。附加式状态形容词在长沙方言中占有绝对的优势,在数量及摹情状物上比普通话要丰富得多,并且内部各形式之间还存在一定的对应转化关系。非重叠附加式成为该方言状态形容词的主要形式有语法体系内部的原因。 相似文献
18.
伍卓 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2001,(2):45-47
广告语言是一种商业价值极高的应用语言。广告语中常运用一些修辞技巧、目的是让广告受众产生联想,让广大受众与广告人的思想感情产生共鸣,增强广告的鼓动性和说服性。笔者列举了一些著名的广告语,从修辞的角度分析了其成功之处,并对这些广告进行了翻译。 相似文献
19.
英语中有大量叠词,其构成方式繁多,独具特点,就其语音,英语叠词大致可分为:(1)完全叠声,即组成的两个部分完全相同,其中元音及辅音均无变化。(2)双声,即两个部分的辅音相同,而中间元音不同。(3)叠韵,即两个部分的元音相同,开首辅音不同,就其语义;英语叠词可分为:(1)叠词词义由两个组成部分原共同表达或引伸而得。(2)其词义由其中一个组成部分的原义单独表达或引伸而得。(3)两个组成部分均无意义,而构成的叠词被赋予特殊意义,(4)两个组成部分均有意义,但部分或全部失去原义,组成的叠词具有新义,英语叠词多半属于非正式体,具有增义强势,摹声助情,增强贬抑等修辞作用。 相似文献