首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
亲属词是一个普遍的语言现象,汉英亲属词反映了各自亲属体系的文化内涵,他们都有着自己国家文化的烙印,因此汉荚亲属词各自都有自己的特性。这种特性使人们在交流的时候造成误解。本文运用语义场理论、义素分析法比较汉英亲属语义场,可以看到汉语和英语两种语言关于亲属词的相同和不同。这种不同语言之间语义场的对比研究对于翻译、外语教学、外语工具书的编撰等实际工作具有重要的参考价值。  相似文献   

2.
语言是文化的载体,汉英两种语言中的姓名是各自语言文化的组成部分。在不同时代和不同国度,它们的形成无不带有各自的民族心理定势。文章通过对汉英民族姓名的文化内涵的分析,探讨汉英民族姓名模式化之间的迥异与相似性。  相似文献   

3.
汉英两种文化里,男女在选姓和取名上存在一定的性别差异,这反映了针对女性的性别歧视,是父系社会"男尊女卑"观念在语言上的真实体现.  相似文献   

4.
汉英姓名的建构及其文化涵义   总被引:4,自引:0,他引:4  
姓名是人类所特有的一种人文符号。然而由于语言不同,其符号表现形式及涵义也不尽相同。本文追寻汉英胜句的不同建构,表现形式及其意义,揭示出东西两种不同的文化观念。汉语姓名所蕴涵的是求同舍已、尚义崇德的“做人”观念,而英语姓名所反映的则是求异主变、重创崇新的创物思想。  相似文献   

5.
语言作为文化的组成部分不能脱离文化而存在。作为语言的一部分,包括谚语,俗语的习语以其简练、丰富和生动为特征,涉及到地理、历史宗教信仰以及生活习俗。英语跟汉语习语源于不同的文化在现实生活中反映不同文化的相似性及差异性特征,因此在翻译中应该注意这种文化的差异性。以利于我们对不同背景下习语的理解及认识.  相似文献   

6.
习语文化与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
本从语言外形、意义和表达方式等方面探讨了汉英习语化的相似性和差异性,指出由于自然环境、历史发展、社会形态、宗教信仰、风土人情等的不同,两种化具有鲜明的个性,其相似性只是相对的,差异性则是绝对的。章还探讨了传递习语化信息的各种翻译方法,强调习语翻译应以直译为主,意译为辅。  相似文献   

7.
曲英杰 《海外英语》2011,(12):286-288
汉英文化的比较研究一直是近些年讨论的热点话题。在众多的汉英文化比较研究中,姓名比较是一个不可忽视的研究方面,因为姓名是文化的重要载体之一,但多数研究注重对比汉英姓名的差异。文章在理论和实例的基础上,从汉英姓名的相同方面透视出姓名尽管是各民族的历史文化、风俗习惯和价值取向等的载体,但由于人类社会发展过程的相似性,汉英姓名在诸多方面表现出惊人的相似性。不同的文化背景下的汉英姓名的相同之处归根到底是文化的相似之处。  相似文献   

8.
比较汉英遣词上的差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
本从使用习惯、化背景、思想理念、交流中的变异等四个方面论述了汉英遣词上的差异。  相似文献   

9.
熟悉某种语言的习惯用语是掌握这门语言的重要标志。汉英人名成语包含丰富的文化内涵,具有独特的民族性,因此,研究汉英人名成语结构及其来源,不仅能够提高语言应用能力,更能帮助我们了解语言背后的文化。  相似文献   

10.
11.
按照Lakoff和Johnson关于隐喻的分类.运用大量的英汉语语料对英汉语概念隐喻的异同进行了分析。英汉概念隐喻在结构隐喻体系、本体隐喻体系以及空间隐喻体系方面有相同的地方。也有不同的地方。造成这种情况的主要原因在于民族文化对隐喻的理解和构建有重大影响。  相似文献   

12.
英汉动物词所承载的寓意反映了英汉民族的文化内涵。英汉动物词在英汉两个民族的生活环境、生活习性、宗教信仰、价值观念等四个方面存在着差异,分析、研究它们之间的异同,对促进英语教学和进行跨文化交际有重要的现实意义。  相似文献   

13.
姓名是社会成员相互区别的符号,隐含着一个民族语言、历史、地理、宗教和阶级状况的信息。受民族历史、心理差异、宗教信仰和传统文化的影响,英汉民族在姓名的文化心态上体现着鲜明的民族特征。本文结合跨文化交际研究中的文化维度理论,简要分析了英汉姓名在文化上的异同。  相似文献   

14.
在人类文明史中,中西姓名文化源远流长。尽管大干世界各种姓名纷繁复杂,但作为人的认知标志及语用功能有异曲同工之妙;虽然东西方文化差异很大,但在人类姓氏与绰号形成和发展过程中有许多共通之处。  相似文献   

15.
禁忌语普遍存在于人类社会生活当中,本文着重对中西语言中的禁忌语从趋同性及互异性两个方面进行了全面对比和探讨。  相似文献   

16.
商标词是语言在实际生活中的具体应用,是该语言和文化的浓缩与精华.商标词的选择和使用反映了一个民族的历史和文化.学习和使用商标词的有关知识和具体应用不仅可以让我们感受到该语言的精髓与魅力,而且也能帮助我们更好地理解和掌握其中的文化积淀及其深刻内涵.本文对比和阐述了中英商标词文化的异同及其互译时应注意的事项.为提高我国国产商品的知名度和参与国际竞争创译出的韵味传神又具有深刻文化内函的中文商标词.  相似文献   

17.
作为语篇构建的重要手段之一,词汇衔接可以使语篇的语义有机地结合起来,形成语篇连贯的有形网络。本文通过分析新华社和美联社对相似主题所作的英语新闻报道,提取其中频繁出现的实词,并以这些实词为切入点比较中美英语新闻报道中词汇衔接手段之异同,探讨其对于表达语篇主题以及实现语篇连贯的作用。  相似文献   

18.
由于英、汉两个民族有着不同的文化背景和生活习俗,因此在习语的使用上,特别是在运用形象比喻上各有特点。习语的形象、简练、寓意深刻、机智幽默等特点使得它在体现东西方文化的差异与共性上,比其它语言成份在体现更具有典型性、代表性。  相似文献   

19.
姓名是社会文化的反映,英汉姓名存在产生时间、排列顺序、文化渊源及价值信仰等方面的差异,同时也在指称意义、男尊女卑、异性有别及寄托纪念功用上存在共性。对英汉姓名文化异同点的探微分析,带给我们很多启示,有助于东西方各民族进一步融合和交流。  相似文献   

20.
从语言世界观的角度看,不同民族的语言文化之间具有一定的共性。但是,因物质环境和所处地域不同,社会文化的哲学渊源不同,也必然存在各自独特的民族个性。而作为语言文化精华的习语表现更为突出。英汉习语中的差异主要表现在:生存环境、习俗文化、宗教信仰、历史典故、客观事物认知和数字认识六个方面。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号