共查询到20条相似文献,搜索用时 984 毫秒
1.
"外来词",也叫"外来语",在某种意义上可同"借词"相当.在汉语中,一般来说,"外来词"是指在词义上源自外族语中某词的前提下,语音形式上全部或部分借自相对应的该外族语词,并不同程度地汉语化了的汉语词;严格地说,还应具备在汉语中使用较长时期的条件,才能作为真正意义上的"外来词". 相似文献
2.
目前学术界对以外来词命名的公司、企业、店铺、商品名称词存在着一些争议。认为它根本不是外来词,只是仿拟外来词,没有存在的必要;或认为它是外来词,是音译外来词的一种。这些词是外来词,是一种特殊的外来词,具有自身的特点,有它存在的合理性和意义。 相似文献
3.
4.
黄红 《山西师大学报(社会科学版)》2005,32(Z1):164-166
本文首先从符号借用的角度,探讨语言借用的各种方式,并以此为据重新界定了现代汉语中外来词的范畴.作者认为广义的现代汉语外来词应该包括借义词、借音义词、借形义词、和借音形义词.接着本文运用社会符号学的翻译理论分别评析了借义词和借音义词各自不同的翻译方法,结论是音义兼顾法是外来词借入最好的翻译方式.最后本文探讨了外来词翻译的规范化问题,并得出结论. 相似文献
5.
6.
本文分析了<新世纪汉语新词词典>中所收录的外来词的特点.认为这些外来词中以英源外来词数量最多,字母词大量涌现,音译成分语素化现象明显,一词多译现象普遍存在,还出现了同音同形异义现象. 相似文献
7.
8.
在汉语外来词当中,音译型外采词是表意功能最差的.同时也是最不稳定的,随着时间的推移,很多音译外来词都被其他类型的外来词所取代,因此对音译外来词的规范历来是外来词研究中的热点.对音译外来词的规范,要充分考虑约定俗成、汉语特点、层次性等因素,实行区别对待、区别处理.不能搞"一刀切"、"简单化". 相似文献
9.
伴随着日益频繁的国际交流与合作,汉语与其他语言广泛地接触.一些外来词尤其是英语词汇大量涌入汉语,并且逐渐虚化为词缀.现代汉语中的词缀,如"子、头、手、化"等,本是现代汉语中的实词,作为构词手段,与其他词结合后意义趋于虚化或变得抽象概括. 相似文献
10.
谈外来词的汉化 总被引:1,自引:0,他引:1
李荣嵩 《天津师范大学学报(社会科学版)》1985,(2)
在现代汉语外来词的研究中,外来词的汉化是一个值得重视的问题。外来词汉化研究的成果,不仅可以丰富比较语言学的内容,而且对外来词的规范化也有一定的指导作用。什么是外来词的汉化?一种外语的词一旦被汉语吸收,它就得按照汉语的特点和需要进行改造,从而成为汉语词汇中的成 相似文献
11.
12.
许贵祥 《华夏少年(简快作文 )》2007,(9)
"创意"一词在社会上使用频率越来越高,开始主要用于广告业,后来扩展到MTV设计和服装设计中。笔者认为,在教学中,尤其是小学英语教学中也应该引进创意这一概念。什么是创意呢?它是一种原创的、新 相似文献
13.
外来词"粉丝"及"粉丝"的两副面孔 总被引:1,自引:0,他引:1
刘凡群 《河北北方学院学报(社会科学版)》2009,25(1)
来自于英语的外来词"粉丝"是指伴随着传媒产业的发展出现的一个亚文化群体.从这一特殊文化群体的一教性和特殊性着眼,认为粉丝首先扮演着忠实而又挑剔的文化产品消费者的角色.选择可以"生产"出特别意义的文化品牌,并且异常忠实于那些"品牌".粉丝"借题发挥"式地阐释、"椰用"文化文本,以谋求建立话语空间、倾诉内心渴望或平民价值现. 相似文献
14.
《语文学刊:高等教育版》2016,(5)
中日交流从古至今约一千七百年,在此过程中,外来词成为中日两国语言接触的"见证"。日源外来词在汉语发展过程中起着重要作用。改革开放以来,日源新词不断增加。有些词来源于汉语区不为人知。本文通过对"写真"一词的考察,探究"写真"一词的来源,引入,意思的转换,以及目前的使用情况。 相似文献
15.
王天润 《河南师范大学学报(哲学社会科学版)》2011,38(4):208-212
汉语外来词是一个具有一定模糊性的范畴。各类外来词所含外来和固有语言文化因素的不同决定了它们在外来词范畴中地位的不同。从语言二重性来看,外来词范畴中拼音借形词、意译词和仿译词隶属度较低。从文化二重性来看,各种外来词所含外来和固有文化因素的多寡并不在于其引入方式,而在于其本土化程度。总体来说,在汉语外来词范畴中,谐意音译词处于中心区域,拼音借形词、意译词和仿译词处于边缘地带,是边缘外来词。 相似文献
16.
17.
18.
浅谈汉语吸收外来词语的新发展 总被引:4,自引:0,他引:4
朱秋敏 《广播电视大学学报》2002,(4):78-80
外来词是汉语词汇系统的重要组成部分。在汉语发展史上,对外来词的引进有过三次高潮。当前的第三次高潮出现了许多引人瞩目的新趋势:一是范围广、规模大;二是引进方式呈现多样化,纯粹的音译词大量增加,"音译兼意译"词迅速发展,还从"音译加汉语语素"的方式中派生出一种新的混合词;三是出现了新式的借形词———"字母词",这种具有"共性"特征的字母词的出现适应了时代的需要,也说明汉语吸收外来词同样在向国际化的方向发展。 相似文献
19.
20.
曹炜 《江苏理工大学学报(社会科学版)》2004,6(1):71-78
关于意译词和借形词的身份的确认,应该区别对待:那些被称作“仿译词”的,应当视作外来词,而那些纯意译词,则宜看作是本民族词;借形词的情形极为复杂,其中一部分是外来词,还有一部分实际上是汉民族传承词。音译词是层次最低的一种外来词,它们常常成为外来词定型过程中的初级形式、过渡形式。音译兼意译词则是一种集音译、意译于一身的外来词,个中蕴涵着译者的智慧和灵气,因而往往也成为外来词定型过程的终端。字母词同音译词类似,从理论上讲,应当也是外来词定型过程中属于过渡性质的一站。外来词的汉化现象既表现在词的语音形式上,也表现在词的结构和意义上,有时甚至表现在书写形式上。同汉语本民族词一样,汉语外来词也存在一个规范的问题,内容涉及读音的规范、构词方式的规范和书写形式的规范等。 相似文献