共查询到20条相似文献,搜索用时 112 毫秒
1.
在经济全球化的今天,广告与成语的有机结合是历史的必然产物和语言精华。本研究以模因论和顺应论为基本理论框架,定性与定量分析相结合,探讨了汉语广告语中成语的运用,提出了广告语中成语模因成功传播所具备的五种属性以及从认知、情感、文化三方面分析此类广告语是如何得到受众的认可,从而达到一定的交际目的。 相似文献
2.
在经济全球化的今天,广告与成语的有机结合是历史的必然产物和语言精华。本研究以模因论和顺应论为基本理论框架,定性与定量分析相结合,探讨了汉语广告语中成语的运用,提出了广告语中成语模因成功传播所具备的五种属性以及从认知、情感、文化三方面分析此类广告语是如何得到受众的认可,从而达到一定的交际目的。 相似文献
3.
本文运用Verschueren的语言顺应理论,结合实例阐释了该理论在广告模因制作过程中的重要作用及其应用规律,指出广告模因的制作过程就是一个不断选择和顺应的动态过程.广告语言的这种顺应过程,是其语言结构和语境关系相互顺应的结果. 相似文献
4.
广告模因制作的顺应性研究 总被引:1,自引:0,他引:1
运用Verschueren的语言顺应理论,结合实例阐释了该理论在广告模因制作过程的重要作用及其应用规律,指出广告模因的制作过程就是一个不断选择和顺应的动态过程。广告语言的这种顺应过程,是其语言结构和语境关系相互顺应的结果。 相似文献
5.
赵景昆 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》2012,(4):78-79
广告语言模因作为广告文化的复制因子同样遵循自然选择,适者生存的规律,其在复制传播过程中会出现变异,这些特征和顺应论的变异性、商讨性和顺应性特征相符,故此,本文结合模因论和顺应论分析广告语言的传播,认为成功的广告语是以语言模因的形式存在的一个不断选择与顺应的模因变异的产物,即广告语言模因是为达到交际效果而顺应交际宿主的物理世界、社交世界和心智世界的结果。 相似文献
6.
黄慧 《牡丹江教育学院学报》2014,(10):34-35
在介绍模因论的起源基础上,运用切斯特曼的相关理论,论证翻译模因论中的三种主要模因,即期待规范模因、专业规范模因和翻译策略模因在汉语广告英译过程中的应用。 相似文献
7.
关联理论是Sperber和Wilson的一个著名的语用学理论,它对广告语言模因的制作起着重要的指导意义.在制作广告语言模因的过程中,主要有两种诉诸模式:诉诸强关联的制作模式和诉诸弱隐含的制作模式.不管是强关联还是弱隐含,只要广告制作者能匠心独运,所制作出来的广告语言模因就可能会产生良好的广告宣传效果. 相似文献
8.
邢军 《辽宁教育行政学院学报》2013,30(3)
模因(meme)源于一种解释文化的理论——模因论(Memetics).作为一种在中国新兴的理论,模因是文化传播单位、文化模拟单位,或是一个自我复制的思想.那么,模因的这种特殊的“传染性”,使它自己与广告具有一种天然的联系,这也使对广告模因中互文性产生机制的分析成为可能.因此,运用模因理论尝试对中国广告模因的创造性进行分析,可以发现语篇的强势模因顺应性可以分为顺应认知、顺应情感和顺应文化.而且广告模因中,情感及文化的顺应影响着互文形式的选择与应用,并决定其使用方法. 相似文献
9.
根据模因理论,结合广告语言的模因筛选标准,选取一些成功的广告语作为典范,从修辞与文化等方面探究了广告语言怎样适应这些机制以求生存与发展,及模因在广告语言中的复制与传播,为人们创作广告语言提供一些有效的途径. 相似文献
10.
11.
广告中成语活用现象的思考 总被引:1,自引:0,他引:1
刘钦荣 《商丘职业技术学院学报》2005,4(6):39-40
广告中的成语活用现象既有积极健康的方面,也有消极不利的因素.在广告用语中,做到恰当活用成语,扬利避害,是语言文字学界、广告界甚至整个社会都需要关注的问题. 相似文献
12.
沈敬萍 《新乡师范高等专科学校学报》2008,22(1)
成语是习用的固定词组。通过英汉成语反映的数字文化观、自然环境、文化习俗、历史典故、宗教信仰、神话寓言故事等方面透视英汉文化差异,表明正是这些因素制约了英、汉成语的形成,并赋予了它们丰富的文化内涵。因此,了解英、汉文化的差异是准确把握英、汉语成语含义的基础。 相似文献
13.
模因论是一种解释文化进化规律的新理论。语言模因可以出现在语言的不同层面,其中词汇模因是最活跃的因素。在新词语当中,词群是一个庞大的、引人注目的类型。这类新词语往往以一个现成的单音节词或双音节词作为相当于词缀的构词要素,然后与另外一个单音节或多音节的语素结合为一种偏正式的合成词,有的是简称形式。以语言模因论为理论基础,分析和探讨新词语词群的构成,从而进一步探讨新词语的发展规律和特点,挖掘其产生的社会背景以及当下民众的心理状态。 相似文献
14.
沈克琳 《湖北广播电视大学学报》2014,(8):89-90
在全球化时代,中西方文化互相渗透,使得文化传播变得可能也变得必要。汉语成语多蕴藏着中国几千年悠久深厚的文化,本文从文化传播的视角分析汉语成语的翻译,分析表明,译者在"同"与"异"的权衡中恰当地表现"异",采取适度异化的翻译策略有助于实现传播中国民族文化的目的。 相似文献
15.
从英汉习语看中西文化差异 总被引:2,自引:0,他引:2
方向红 《黄冈职业技术学院学报》2002,4(3):74-75
语言是文化的一面镜子,透过语言我们可以窥见人类文化的发展历史。植根于两种截然不同的文化背景之中的英汉两种语言,不可避免地存在着巨大的文化差异。本文试图通过英汉习语,分析中西文化的差异。 相似文献
16.
陆艳 《湖北广播电视大学学报》2007,27(12):126-127
成语是约定俗成、习惯通用的特殊语言。语言和文化是紧密相连的。因此,不少成语的背后都有一个和社会生活、民族文化有关的故事。对英汉成语的正确理解和适当表达是决定跨文化交际成功与否的关键因素之一。本文选取了一些英语成语,就其字面意义和引申意义与汉语成语进行了对比和描述,以实现交际的目的。英语教学的根本目的就是为了实现跨文化交际。为了实现这个目标,需要我们正确认识到跨文化交际教学是英语教学的一个重要环节,应引起广大英语教师的重视。 相似文献
17.
汉英习语大多具有鲜明生动的形象,所以翻译中对习语形象的处理是习语翻译成功的关键。本文以“动态对等”翻译理论为基础,以“翻译须再现原文所造成的效果”为宗旨,讨论了翻译中对习语形象进行保留、移植、转换、舍弃、增添等五种灵活处理的方法。 相似文献
18.
王恒恩 《湖南科技学院学报》2009,30(2)
成语是各民族人民长期以来语言使用的结晶,是语言演化过程中不可或缺的精髓,它蕴藏着极为细腻的文化传统及特有的生活习性.在英汉两种语言的成语中常采用比喻这种修辞格,并且其比喻情况相当复杂.文章就这两种语言中习用性比喻的设喻情形进行了比较. 相似文献
19.
20.
蒋燕 《贵州教育学院学报》2011,(5):20-22
习语是语言的精华,在语言中占有重要地位。通过分析比较英汉习语的来源及其折射的文化,揭示英汉习语的文化特点和差异,感受英汉文化的异同,说明语言和文化之间密不可分的关系,以便真正理解和掌握语言。 相似文献