共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
中国武术起源于自然界和日常生活,它蕴含了丰富的民族传统文化,反映了中国古代的哲学思想。当前,武术已经传播到世界其它国家的许多地方,并成为外国了解中国传统文化的一个窗口。零翻译体现了在新的文化交流语境下文化交融的特征与趋势。因此,零翻译理论对于武术术语翻译,尤其是其中的文化空缺词翻译有着指导意义。 相似文献
3.
协调翻译理论是资深翻译家高健先生在数十年翻译实践中提炼出来的一个全新的翻译理论,本文旨在分析协调翻译理论在性别翻译实践中的作用,以其使女性主义翻译在协调理论的指导下有所改进和完善。 相似文献
4.
5.
薛永 《徐州教育学院学报》2004,19(4):115-116
文章针对当前高校学生翻译能国力较差的现状,提出应加强翻译教学。如何提高翻译教学质量,作者认为应重视三个问题:明确翻译教学的概念、教学目的;制定翻译教学大纲;改革教学内容和教学方法。 相似文献
6.
8.
9.
10.
老大哥张扬张扬是那种非常热情的人。在国安队的训练场上第一次见到他时,记者就深深地体会到了这一点。每次在国安俱乐部采访,张扬总是满脸笑容:“咳,哥们,没事。”练过水球,当过兵的张扬,最终与医学结下了不解之缘。1996年底他来到国安俱乐部后,队里便多了他这一位“老大哥”。张扬爱笑,队员们训练完到他那里按摩时,他与队员们聊天,不一会儿准能听见乐嗬嗬的笑声。这种爽快的笑,应是北方人独有的。他的笑声里也充满着热情与乐观。张扬爱侃。“侃大山”是北京人的拿手好戏。张扬不愧是个“侃爷”。与队员兄弟们“侃”完了,他还会打着手势,间或用上几个简单的英语以及汉语,同安德烈斯、冈波斯“侃”上一会。他声情并茂,加上非常到位的手势,常常逗得三位外援哈哈大笑。“老大哥”有时也像个孩子。外援冈波斯 相似文献
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
本文以翻译教育的现状和困境为起点,探索了新形势下市场对于翻译专业人才的新要求,根据这些要求,积极探讨了翻译本科专业教学模式的创新。介绍了自主学习式教学模式和翻译工作坊教学模式,教师可以根据教学需要选择不同的教学模式,因材施教,提升翻译本科生职业翻译能力。 相似文献
20.
店铺招牌属于公示语的一种,在实际翻译中往往错误百出.笔者通过对国内学者关于公示语翻译原则进行比较研究,再针对丽江古城这座历史文化名城店铺招牌的翻译进行分析,综合提出“拼写规范、译名统一、名称音译、突出重点”的翻译四原则,希望不仅能对丽江本地的店铺招牌翻译提供翻译的依据,同时也希望能对我国其他地区的店铺翻译提供一点参照. 相似文献