首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 296 毫秒
1.
英语习语及其翻译策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语习语大量地存在于英语语言中,对习语特征及其起源的研究必将有助于我们加深对西方文化的认识和了解,同时也将有助于我们更好地进行翻译,最终实现英汉习语翻译上的功能对等。  相似文献   

2.
习语是语言的精华,源于生活,是人们在实践活动中不断使用而提炼出来的固定表达方式,是人们集体智慧的结晶,能反映一个民族文化鲜明的特点.因此习语翻译既是语言的翻译,又是文化的翻译.本文主要探讨英语习语的来源、特点及翻译策略.  相似文献   

3.
各民族由于生活地域、社会、历史发展等差异,形成各民族自身的生活习俗、宗教信仰、文化背景等,由此使语言产生不同的民族特色,而习语可以说集中体现了语言的民族性。英汉两种语言中都有大量这样的习语,因而在理解和翻译英语习语时,要从英语民族的文化特征出发,要学会灵活变通,不能生搬硬套,否则会造成误解。  相似文献   

4.
在跨文化交际时,我们常常会遇到具有鲜明民族文化特征的习语翻译问题。文章拟用丰富的例子,阐释英语习语的跨文化翻译策略;并指明,英语习语的翻译质量关键在于:在充分理解源语习语所蕴涵的文化信息的基础上,采用适当的译法,用目的语把这些文化信息表达出来,以此得到目的语读者的认同。  相似文献   

5.
汉语和英语中有丰富的动物习语,文章从文化的角度比较英汉习语差异,并讨论这类习语的翻译策略。这类习语应该依据民族文化中的相同和不同之处进行比较和翻译。  相似文献   

6.
简论英语习语来源及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语习语是英语语言的重要组成部分,习语有着丰富的来源,反映了一个民族的社会,生活,文化等各个领域。只有了解其来源才能更好的理解其内涵。本文对英语习语的来源作了初步的探索,并且通过一些实例的翻译,介绍了几种英语习语的翻译方法。  相似文献   

7.
英语中的习语是这种语言中古老的成员,是英语中的瑰宝与精华。英语习语语言精炼,含义深刻,妙趣横生,能给人一种美的感受。英语中丰富的习语蕴含着多姿多彩的西方化,因此,在翻译中、译不仅要设法保留和传达原特有的形象,还应根据译语化的特点,对不同的源语作相应的艺术加工,以真正实现跨化交际。  相似文献   

8.
英语习语作为英语语言和文化的精髓,其翻译在整个翻译领域中显得十分重要。本文通过分析习语的特点及影响英语习语翻译的因素,提出一些翻译策略,希望能够帮助译者更为准确巧妙地进行习语翻译。  相似文献   

9.
英语习语是英语在长期使用过程中形成的具有特殊意义的固定词语组合,因精练且富于哲理而被广泛应用于语言交际中。英语习语内涵丰富,凝聚着历代语言使用者的智慧。本文通过诠释英语习语的定义和特点,追溯了英语习语的来源,并提出了英语习语的翻译策略。  相似文献   

10.
中、英两国地理环境、发展历史存在巨大差异,导致了汉语、英语的习语存在许多根本性不同,特别是在一些以饮食为主题的习语方面,差别尤为明显。在具体的翻译工作中,译者应当充分认识到这种差异形成的原因和背景,并根据具体情况选取不同翻译手段对习语进行翻译,从而实现习语翻译的准确、美观。通过研究餐饮相关的英汉习语翻译,也可以进一步深化了解英汉翻译过程中文化差异,促进中英文化的交流融合。  相似文献   

11.
英汉互译是学习英语的重要手段之一,尤其是接触到英语习语的翻译时,译者常需仔细推敲,切忌望文生义,使习语的翻译既符合习语使用的习惯,又符合习语的隐含意义。本文试从某些习语所产生的背景知识出发,来论述正确地理解习语是翻译的重要前提。  相似文献   

12.
Idiom is fixed phrases or sentences and extracted from the language which have been used for a long time. It includes proverbs, slangs, dialects, etc. It usually shares the characters of a tight, strict structure, simple form, brilliant meaning, understandable image, vivid expression and so on. As the essence and treasure of ethnic language idiom shows the life, social custom, religious belief, value, history and culture of a nation as well as the way of thinking with strong ethnic and cultural characteristics.This paper has a tentative illustration on English idioms from the viewpoint of definition, characteristics and strategies of translation.  相似文献   

13.
Idiom is fixed phrases or sentences and extracted from the language which have been used for a long time. It includes proverbs, slangs, dialects, etc. It usually shares the characters of a tight, stric...  相似文献   

14.
汉英习语翻译中的文化因素探析   总被引:2,自引:0,他引:2  
从跨文化交际角度探讨了汉英习语文化因素对习语翻译的影响与制约并探讨了汉英习语文化因素的移植策略与翻译模式.  相似文献   

15.
英语习语中的数字由于其独特的文化内涵而显得意义模糊。因此,分析英语习语中数字的文化特点,提出几种相应的模糊翻译策略,具有重要的实际意义。  相似文献   

16.
习语是具有民族文化特征的语言形式,中英不同的文化使得英汉习语在表达上有很大差异。本文对比分析了中英不同的意识观念、地理位置与环境、不同的文化对英汉习语的影响;英汉习语源自不同的宗教、神话与传说和寓言故事,因此在表达上存在着明显的差异。只有在了解和掌握两个民族各不相同的文化渊源的基础上,才能顺利进行习语的翻译。  相似文献   

17.
英汉熟语具有鲜明的文化特征,熟语翻译要处理好语言与语境的矛盾,既要译出原语熟语的形象、喻义,还要译出其民族特色和地域色彩,所以在将英语熟语译成汉语时,要采用直译法、套译法、借用法和意译法.  相似文献   

18.
习语是语言的重要组成部分,是语言中的精华。英汉两个民族的地理环境、风俗习惯、宗教信仰、寓言神话、历史故事等方面存在的差异,使英汉习语呈现出不同的民族形式,渗透着不同的民族化气息。习语的价值在其意,在翻译时,首先要保证原习语的语用意义的传达。要提高习语翻译的质量并避免误泽,必须研究两种化的异同,增进双语化的知识,提高对化内涵的理解与表达能力。  相似文献   

19.
Numbers are a special kind of language sign in both Chinese and English, which have the same meaning as the counting numbers. But due to the different religions, history, social customs, nationalities and so on so forth, the meanings of some numbers had been extended and got other meanings. This kind of numbers combined with idioms has formed a special numerical culture phenomenon. The foot print of the development of a language is left on idioms with the development of languages is under the leadership of ...  相似文献   

20.
英语习语在英译汉中占有非常重要的位置。它包括成语、谚语、俚语、俗语、歇后语等.英语习语的翻译有三种方法:直译法、套用法、意译法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号