首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
本文主要就英汉互译技巧的一些技巧作了一些研究和探讨,主要介绍了直译法与意译法、正反译法(正话反说与反华正说)、具体译法和抽象译法、增词译法与减词译法等几种常用的技巧.在实际翻译工作中有一定的借鉴作用.  相似文献   

2.
等值翻译,即在翻译过程中尽量争取全篇章的最大等值。在英汉互译时,有时需要译,有时需直译,但只有等译才能使译作与原作等值,才能使译文尽善尽美。尤其在英译汉的过程中,等值翻译可使译文最大限度地保留愿意,能使读者更深切地体会原作。  相似文献   

3.
蔡晓晴 《考试周刊》2009,(16):46-47
由于英汉两种语言结构及各自文化系统间客观存在着巨大差异,为了使学生能很好地进行英汉互译,翻译课的主要任务就是培养学生的翻译能力。本文主要强调以英汉互译过程为导向的教学法,增强翻译技能意识,并提出翻译与美学的结合。  相似文献   

4.
5.
互联网为英语学习者提供了丰富的学习资源和工具。通过在线课程、学习平台和社交媒体,学习者可以随时随地获取英语学习资料,并与全球范围内的英语学习者进行交流和互动。同时,互联网也推动了英汉互译教学的发展。通过在线翻译平台和工具,学习者可以进行实时的英汉互译练习,提高翻译准确性。随着互联网的发展,英语学习和翻译教学正迎来新的机遇和挑战,学习者应积极利用互联网资源,不断提升自己的英语能力和翻译水平,以适应日益全球化的社会需求。  相似文献   

6.
习语是文化信息中的词组或句子,具有强烈的文化特色,是语言的精华。本文拟从保留文化特色的观点出发.从反映技巧的角度对如何处理习语翻译及应注意的一些问题进行探讨。这对中英两大语言的沟通,对两大民族文化的理解具有较重要的意义。  相似文献   

7.
分析了英汉广告互译时文化传递中出现的种种现象,在此基础上归纳了广告文化中的共同点,并指出英汉广告互译中文传递的必要性和可行性。  相似文献   

8.
英、汉两种语言在倍数增减的表达上存在着差异,在翻译中往往容易出现误译,所以,翻译时需弄清增减后的倍数与原有基数的关系。本文对英汉有关倍数增减的常见表达的差异作了些比较,并对其翻译问题进行了初步的探讨。  相似文献   

9.
在阐述习语具有强烈的文化特征,且经常使用多形式的修辞手段,在使用中不可任意拆除或等特征的基础上,提出要准确翻译习语就必须正确理解习语产生的背景,正确运用特定的术语和修辞格。  相似文献   

10.
本文对英汉互译中长句处理技巧进行了小结,描述了当前的研究现状,以及就翻译过程的概念对英汉长句互译研究提出了疑问,建议结合对译者的心理研究对英汉长句互译进行一个较为完整的研究,希望对日后的翻译研究工作提出有参考价值的建议.  相似文献   

11.
汉英文化差异造就了汉英两个民族之间的思维差异。通过对"不同的汉英思维角度""不同的事物联想"和"不同的习语表达"等方面进行分析总结,可以看出汉英思维差异对汉英互译产生了很大的影响。译者应重视思维对语言的影响,理解思维和语言的关系,熟悉汉英思维差异的表现形式,保持警觉的文化意识,把翻译看作跨越语言和文化的信息交流,在透彻理解原文的基础上,使译文更加准确,更加通顺、自然。  相似文献   

12.
在非英语专业教学中,汉译英教学一直不被重视。而汉译英能力的培养对提高大学生的英语实用能力及教学质量有着重大的意义。文章论述了目前我国高校大学英语教学中的汉译英翻译现状和存在的一些问题,从学生、教师及教材与授课几个方面去探讨大学英语翻译教学方法及策略,以期提高大学英语课堂教学效果以及学生的翻译技能。  相似文献   

13.
英汉句子表达方式差异是影响学生英汉互译水平提高的主要原因。文章主要从几个方面探讨英汉句子表达方式的差异 ,以期对学生的英汉互译水平的提高有所帮助  相似文献   

14.
大学英语写作作为一种书面表达形式, 是实现语言交际功能的重要途径之一, 对学生而言, 写作直接反映了学生学习和掌握英语语言的能力。本文就制约彝族地区学生写作水平提高的因素进行分析, 对培养学生大学英语写作能力的方法、途径进行探讨。  相似文献   

15.
随着社会经济的迅速发展,中西方之间的交流也越来越密切.英语作为世界第一通用语,直接关系着双方间的沟通交流.在实际使用的过程中,基于双方文化背景不同、地域文化不同以及风俗习惯不同等,导致在英语翻译中存在很大的偏差,在影响双方文化交流的同时,还直接影响着英语的翻译质量.在此,本文针对中西文化差异对英语翻译影响这一问题,做以下论述  相似文献   

16.
翻译是一种语言文化转换为另一种语言文化的过程,因为每个民族都有它自己特定的语言、思维方式、宗教信仰、风俗人情、社会制度、生活方式,这就构成了他们在文化上的差异。在翻译过程中必须注重中西文化背景知识,了解中西文化的差异。  相似文献   

17.
理解词义是英汉互译过程中的关键环节。词语的色彩意义虽说不是词义的核心部分,但却是词形所传达出的语义信息,对于理解词义进而实现两种语言之间的恰当转换起着非常重要的作用。词语的色彩意义主要表现在感情、形象、语体、联想、风格和民族这几个方面。  相似文献   

18.
翻译是项艰巨的工作,特别是涉及到文化差异时,不能仅仅按字面意思去理解和翻译,而应从风俗习惯、民族心理、政治宗教、文学艺术、历史典故等五个方面入手,认真对待并把握好在翻译过程中遇到的英汉两种语言之间文化差异。  相似文献   

19.
在沿海发达地区从小学三年级就开设了英语课,而且有条件参加各种形式的英语辅导班;然而处于经济劣势的西部彝族地区,英语教学却很难开展,只有提高彝族地区学生的思想认识,在遵循语言教学规律和学生成长规律的基础上,克服三语环境的影响,充分调动他们的主观能动性,找到适合自己的学习方法,才能使英语学习呈现出积极主动的状态。  相似文献   

20.
外语教学的重要目的之一就是培养学生熟练运用英语进行口头交际的能力。在对楚雄州大学英语口语教学中存在的制约因素进行分析的基础上,从教师教学的角度,提出了提高大学英语口语教学的策略:教师应该从思想上转变传统教学理念,加强英语听说训练;积极开展灵活多样的口语实践活动;开辟学生第二课堂;组织英语口语测试;充分利用多媒体技术等,以切实提高大学生的英语口语表达能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号