首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
符合作者意图论虽有良好的解释意向,但把作者意图看作衡量解释是否正确的唯一有效证据值得怀疑;与作品本文无冲突论强调作品本文的论据性是正确的,但视作品为没有语境和主体的句子集合,导致对一个作品的各种矛盾解释消极认可;读者决定论意识到了任何解释都受解释者主观偏见的制约,但依据解释者的权威性或多数人来确立解释的合法性不是客观标准。  相似文献   

2.
符合作者意图论虽有良好的解释意向,但把作者意图看作衡量解释是否正确的唯一有效证据值得怀疑;与作品本文无冲突论强调作品本文的论据性是正确的,但视作品为没有语境和主体的句子集合,导致对一个作品的各种矛盾解释消极认可;读者决定论意识到了任何解释都受解释者主观偏见的制约,但依据解释者的权威性或多数人来确立解释的合法性不是客观标准.  相似文献   

3.
语境在翻译中的解释作用   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文旨在探讨语境对翻译的解释作用。翻译是一种跨语言、跨文化的交际行为,为了实现源语言和目标语之间的语义转换,译者必须首先要理解原文,而要准确地理解原文必须考虑到语境的作用。本文阐述了语境的定义,语境的两大最基本作用,结合具体翻译实例分析了语义上的语境与语用上的语境对翻译的解释作用。作者通过以上分析得出了结论:语境与翻译有着密切的关系,语境解释翻译,翻译依赖语境;语境对翻译具有重要意义,是语义的决定性因素。  相似文献   

4.
语境具有制约和解释功能,它分为语言语境和非语言语境,其中非语言语境由影响言语交际的主、客观因素构成,有助于确定言语语义信息。本文从社会语言学视角论述非语言语境与言语选择的关系,认为:在特定的非语言语境中,交际者的言语选择受相应的语言规则的制约;非语言语境因素制约和解释着交际者的言语选择,而交际者的言语选择则反映出交际的主客观语境特征;在实际交际过程中,非语言语境的各功能常常相互交叉地发挥着作用,并且构成非语言语境的主客观因素同样互相交织,共同影响着言语选择。  相似文献   

5.
根据范畴化的典型理论,对一个概念理解是从典型开始的。多义词形成的语义范畴就属于原型范畴,词义是以原义为中心,通过隐喻、转喻和意象图式转换的方式向外扩展。一个词的语义范畴,是一个由彼此相关的意义构成的语义网络。因此,大学英语教师应首先探索词汇的原义,鼓励学生积极构建语义网络,并指导学生通过语境来推测词汇的具体含义。  相似文献   

6.
马克思在其早期著作中多次提出要“消灭哲学”,这是马克思主义哲学的研究者必须给出解释的问题。对此,俞吾金教授认为,这句话的中文翻译有误,马克思的原义是要扬弃哲学。根据马克思相关文本的中译文和英译文,从“消灭哲学”的出场语境出发,得出结论,“消灭哲学”的翻译无误。但是马克思原义是要消灭具有意识形态特征的那种哲学而并非所有哲学。俞吾金教授所提出的翻译问题具有重要的现实意义,它提醒人们将马克思的格言放入特定的文本语境中来理解,而不是脱离语境任意的引用。  相似文献   

7.
双关语是最难翻译的修辞现象之一,对它的翻译往往会失去双关的形式和语境效果.基于此,避开探讨双关语的具体翻译策略,而依据关联理论从语音、语义和语形三方面对英语双关语的关联意义和语境效果进行动态研究.一方面解释发话者如何表达其信息意图和交际意图;另一方面,也对译语效果进行关联分析,进而明确如何将双关语译得恰到好处.  相似文献   

8.
从关联论和空间复合论的角度探析了语言幽默的语义作用过程。通过对语言幽默语义形态的分析,笔者认为,在理解语言幽默的过程中,当新信息与已知语境假设发生冲突时,人们需要舍弃原有的语境假设,寻求新的、最佳相关的语境假设,并将它与新信息进行概念复合,以作出新的、合理的解释。这两种理论相结合对幽默的语义作用过程具有很强的阐释力,是理解幽默效果和语义跃迁过程的重要分析工具。  相似文献   

9.
论修辞效果     
这里用信息论观点来分析修辞效果。修辞效果是指言语单位在言语中表现出来的语义信息的表达功能。言语单位的语义信息功能是客观的 ,可分析的。言语作品本身的语义信息是多层次的。语境是个大系统 ,言语单位是个小系统。一个言语单位的修辞效果就等于其自身接收语境的输入 ,并经自身语义内容的转换而形成的输出状态  相似文献   

10.
言语交际是语境开放的解释型的信息传递模式。交际双方利用语境知识设置和填补语义空白,以求在不损害信息传递的同时提高话语的经济性、含蓄性、启发性。语义空白设置和填补得是否得当决定着交际的成败。  相似文献   

11.
陈渊 《哈尔滨学院学报》2006,27(11):134-137
王斌认为,关联理论解释的翻译现象就是同化翻译、可译性与重译。事实上,关联理论也可以解释异化翻译现象。翻译就是翻译作者的意图。根据原文作者的意图,译者可以作异化翻译。这样做虽然会增加译文读者的推理努力,但译文读者能获得更大的语境效果,从而也能保持最佳关联性的传递。根据认知语境的特点,必要时在译文中增加信息为译文读者营造一个关联语境,使译文读者获得与原文读者相近的语境推理前提。但过多的增加信息会增加推理努力且背离原文作者的意图。  相似文献   

12.
在进行日汉翻译的过程中,如果套用辞典和语法工具书上对词汇和句型的解释来进行翻译,这种做法容易造成译文和原文不等值问题。在日语翻译过程中,结合具体语境进行分析理解,才能更准确的把握作者的原义,某些特定情况下对语境的分析、把握程度,甚至能决定译文成败的关键。本文以语境的分类理论为基础,在语境概念及分类的指导下,运用日汉翻译实例来说明语境分析在日汉翻译中发挥的重要作用。  相似文献   

13.
话语含义与语法、句法、静态的语义间不是单纯的线形关系,而是与上述各项以及语用选项呈网络关系。运用言语行为理论和关联理论从语境的角度对话语的含义进行分析、探讨,并论证、阐述话语理解过程中话语含义与语境的关系、语境的认知、语境的特点及构建,可以为语言理解和运用提供更加充分、深刻、合理的解释。  相似文献   

14.
道与逻各斯一直是东西方文学阐释学谈论的主题,而文学阐释学离不开阐释者、文本及文本作者。阐释者在对文本做出解释时,必定要深入作品之中,同时对作者进行了解,进而才能深刻解读作品,才能够帮助经典的代代相传。在这个过程中,作者是审美创造的主体,文本是审美创造的产物,阐释者的活动就是审美创造的参与者。阐释者要凭借自己的背景知识,对作者的了解,以及对作品本身的理解去对作品加以解释,而审美创造在这个过程中发挥着积极的能动作用,所以,审美创造在道与逻各斯这一主题中具有重要的意义。  相似文献   

15.
收受型受贿罪中"为他人谋取利益"这一要件的定位与解释问题,一直是理论与实务界的争论焦点,存在肯定说与否定说两大派别。"为他人谋取利益"实际上应定性为客观要件,这不仅符合立法原意、语义解释,也有利于司法认定。在解释"为他人谋取利益"时,应将"承诺为他人谋取利益"纳入收受型受贿罪的构成要件之内,而不必要求承诺的真实性与实际践行。当然,在实际受贿罪的司法认定中,要根据受贿行为和谋取利益发生时间的先后不同而作出不同认定。  相似文献   

16.
对于投稿者抄袭、模仿他人作品等侵犯他人知识产权的,或者稿件内容侵犯他人名誉权、隐私权、人格权的,由投稿者承担相应法律责任,本刊概不负责;禁止一稿多投;来稿一经录用,均视为作者已将该作品全文的数字化方式复制权、发行权、汇编权、翻译权以及信息网络传播权等授予本刊编辑部,任何人如需要转载、摘编本刊已发表的原创作品,均应同时获得本刊授权。  相似文献   

17.
对于投稿者抄袭、模仿他人作品等侵犯他人知识产权的,或者稿件内容侵犯他人名誉权、隐私权、人格权的,由投稿者承担相应法律责任,本刊概不负责;禁止一稿多投;来稿一经录用,均视为作者已将该作品全文的数字化方式复制权、发行权、汇编权、翻译权以及信息网络传播权等授子本刊编辑部,任何人如需要转载、摘编本刊已发表的原创作品,均应同时获得本刊授权。  相似文献   

18.
对于投稿者抄袭、模仿他人作品等侵犯他人知识产权的,或者稿件内容侵犯他人名誉权、隐私权、人格权的,由投稿者承担相应法律责任,本刊概不负责;禁止一稿多投;来稿一经录用,均视为作者已将该作品全文的数字化方式复制权、发行权、汇编权、翻译权以及信息网络传播权等授予本刊编辑部,任何人如需要转载、摘编本刊已发表的原创作品,均应同时获得本刊授权。  相似文献   

19.
文化语用学是一门研究和解释话语所携带的文化语用信息及文化语境功能的语用学分科。它以话语为主要的解释对象,通过文化语境的介入,解释话语构成单位所携带的文化信息、话语整体受文化语境作用而体现的说写者用意、情境期待、言语行为的文化转型,以及话语因此而产生的基于情境却又高于情境的文化功能。  相似文献   

20.
从接受理论视角出发,探讨英语名言翻译的特点,并通过对比朱纯深在其译著《自深深处》中王尔德名言的翻译与作者在其基础上的改译,分析英语名言翻译的问题与解决方案。英语名言的翻译应重视句法和语义的可理解性、意义的历史语境以及异质文化因素的解释说明。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号