共查询到20条相似文献,搜索用时 906 毫秒
1.
2.
宋峥 《中学语文(读写新空间)》2003,(7)
新编高六册《廉颇蔺相如列传》中“今臣至,大王见臣列观,礼节甚倨,得璧传之美人,以戏弄臣”这句话在学习过程中,很多文言文翻译书以讹传讹,大部分学生甚至不少老师都因读破而产生误解,把“戏弄”作为一个词,把句意理解为“来戏弄我”。其实不然,这里的“戏弄”绝非现代汉语中的“戏弄”一词的意义,在《现代汉语词典》中“戏弄”的意义为“耍笑捉弄,拿人开 相似文献
3.
何伟 《中学语文教学参考(初中生版)》2008,(4):53-53
节选自《史记》的《廉颇蔺相如列传》是高中语文教材的传统名篇。其中有句“以戏弄臣”,看似容易;《教师教学参考用书》译文为“以此来戏弄我”,翻阅其他版本的教材或参考资料,此句或不译,或语焉不详,大同小异地译为“来戏弄我”。 相似文献
4.
李占伦 《天津师范大学学报(社会科学版)》1988,(1)
辨“戏弄臣”《史记·廉颇蔺相如列传》:“今臣至,大王见巨列观,礼节甚倨,得璧,传之美人,以戏弄臣。臣观大王无意偿赵王城邑,故臣复取璧。”其中“以戏弄臣”的释读,历来有争论:一说“戏弄”均为动词,“臣”作宾语;一说“弄臣”为一词,作 相似文献
5.
李克全 《中学语文(读写新空间)》2003,(23)
高中语文第六册选了司马迁的《报任安书》,其中有这么一句:“固主上所戏弄,倡优畜之,流俗之所轻也。”文后对“倡优畜之”的注释是“被当作乐师优伶来畜养。倡,乐师。优,伶人”。这样解释太笼统了,极有商榷的必要。 相似文献
6.
7.
是“以戏/弄臣”,还是“以戏弄/臣”?
“以戏弄臣”出自《史记·廉颇蔺相如列传》,讲的是蔺相如完璧归赵的故事。这句话历来有两种断法:“以戏/弄臣”和“以戏弄/臣”。甚至有人认为这两种断法都可以,说是此语双关。那么,“以戏弄臣”到底该怎样句读呢· 相似文献
8.
《廉颇蔺相如列传》一文中有这样一句话:“今臣至,大王见臣列观,礼节甚倨,得璧,传之美人,以戏弄臣。”人教版语文第六册《教师教学用书》将其中的“以戏弄臣”译为“以此来戏弄我”,笔者认为值得商榷。 相似文献
9.
在《廉颇蔺相如列传》中出现了这样一个断句的难题:以戏弄臣。这句话历来有两种断法:“以戏/弄臣”和“以戏弄/臣”。更有甚者认为这两种断法都可以,说是此语双关。这一说法,我认为不妥。因为这句话是蔺相如斥责秦王的,所以他在说的时候肯定只有一种停顿法,因而所表达的意思也只有一种。而且双关的几种情况(语意双关、谐音双关)中也不包括停顿双关的。 相似文献
10.
11.
12.
13.
所谓冈田将生的魅力点,我觉得应该是没有什么魅力吧(笑)。开玩笑的不好意思,其实因为他太天真了,所以忍不住就想戏弄戏弄他。虽然他有许多弱点,但是这脸蛋的确是真心帅。这次他的表现真的非常棒。有一点让我觉得非常好的是,他是那种“普通孩子”的感觉,也就是说他拥有丰富的感情,是个非常温柔的孩子。 相似文献
14.
孙琦 《中学语文(读写新空间)》1997,(11)
高中语文课本第一册《廉颇蔺相如列传》:“今臣至,大王见臣列观,礼节甚倨,得璧,传之美人,以戏弄臣。”教材把“弄臣”注释为“皇帝狎近宠幸之臣”。与教材相配套的教学参考书把“以戏弄臣”译成“在弄臣之间戏玩”。笔者认为这样注释和翻译似有不妥。其理由如次。首先,从词义上看。尽管“弄臣”在古代也是一个双音词,《辞源》对它解释是“为帝王所亲近狎玩之臣”,并以《史记·申屠嘉传》为例:“文帝度丞相已困(邓)通,使使者持节召通,而谢丞相曰:‘此吾弄臣,君释之’。”依此说,“戏/弄臣”是可以讲得通 相似文献
16.
论阿宝感情变化的合理性逻辑及其蛇足 总被引:2,自引:0,他引:2
粤西名士孙子楚向娟丽无双的阿宝求婚,阿宝瞧不起手有枝指的孙子楚,并多次揶揄戏弄他,还称其为“孙痴”,然孙子楚大智若愚,果断勇敢,痴情不渝,甚至灵魂出窍,舍身为鸟。孙子楚的真诚和痴情终于感动了阿宝,使她从“高其位置”,逐渐转变为誓死相从,并终成眷属。阿宝的感情变化有其自身的轨迹,是合情合理的。 相似文献
17.
大刘 《希望月报(上半月)》2002,(14)
文前小启:尊敬的编辑老师:看了上期“希望之瞻”中《我是写情书的那个女生》一文后,很是开心,主人公“我”在愚人节被同学戏弄的可笑情节十分有趣。我这里也有几则发生在愚人节里的笑话,讲给大家听听。 相似文献
18.
19.
从戏弄角色的构成,戏弄的目的,戏弄的手段等方面对<吝啬鬼>的戏弄手法作了深入探讨,旨在使读者更加清楚地认识戏弄这一手法在本剧中产生的喜剧效果. 相似文献