首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
随着当前经济全球化的发展以及全球经济一体化进程的不断加快,关于英语商务合同的研究在国际经济贸易活动中变的越来越重要。英语商务合同作为一种特殊的应用文体,有其自身的语言特征和功能。因此,对英语商务合同词汇进行准确理解并翻译是减少或避免涉外经济纠纷的关键。鉴于此,笔者拟对英语商务合同的词汇特征及其翻译进行分析。  相似文献   

2.
商务合同英语作为专门用途英语的一个分支,其文体特征的特殊性决定了它与普通英语的不同.深入研究商务合同英语的文体特征,重视商务合同英语文体特征的特殊性,有助于译者在从事商务合同英语的汉译过程中准确理解和把握商务合同英语的原文信息,进而遵循一定的翻译原则采用适当的翻译策略,做到有的放矢,更进一步推动跨文化商务活动深层次的有效开展,在翻译中收到事半功倍之效果.  相似文献   

3.
侯艳芳 《文教资料》2006,(22):140-141
科技英语的主要功能是客观传递信息,与其它文体相比较,有其自身的文体特殊性和相对性。因而科技文章的文体特点决定其“雅”的内涵,也不同于一般文学翻译中“雅”译的原始含义。本文从科技英语文体特点入手,探讨科技翻译中如何体现“雅”。  相似文献   

4.
不同的文体具有不同的特征。商务合同英语在其长期的使用过程中,形成了鲜明的文体特征。基于对典型实例的分析,透过词汇、句法和篇章等层面初步探讨商务合同英语的文体特征,了解和分析商务合同的语言特点能够帮助我们正确认识语言现象,对于提高语言运用的有效性、得体性和语言交际能力大有帮助。本文主要从合同的词汇和句法两个层面,对英文商务合同的文体特征进行讨论,进而提出相应的翻译方法,点明了英文商务合同翻译的要点。  相似文献   

5.
合同是当今涉外经济贸易活动中至关重要的法律文件,研究其书面语言的文体特点和翻译技巧自然而然地成为从事这方面工作和教学的人们所关注的问题。本文试从最基本的文体学和语义学角度对其进行一点探讨。  相似文献   

6.
朱紫莹  刘艳芬 《海外英语》2015,(3):157-158,162
德国功能派翻译理论将翻译定义为一种有目的的行为,在实用文体的翻译中得到了广泛应用。该文首先介绍了德国功能派翻译理论的形成阶段及核心内容,然后对该理论目前在科技英语、广告、合同和小说等实用文体翻译中的应用进行详细阐述,最后探讨了在翻译应用中的发展方向,以期对翻译实践工作带来一定的启示和指导。  相似文献   

7.
德国功能派翻译理论将翻译定义为一种有目的的行为,在实用文体的翻译中得到了广泛应用。该文首先介绍了德国功能派翻译理论的形成阶段及核心内容,然后对该理论目前在科技英语、广告、合同和小说等实用文体翻译中的应用进行详细阐述,最后探讨了在翻译应用中的发展方向,以期对翻译实践工作带来一定的启示和指导。  相似文献   

8.
宋智 《教师》2012,(35):113-114
国际商务合同在国际经济活动中具有重要作用,但因其特殊的社会和交际功能,使得人们对其翻译精准性有着很高的要求。奈达的“功能对等”理论认为不管原文属于什么文体.关键是信息的对等,即能准确、高效地传达有效信息,这对于国际商务合同的翻译具有重要的指导意义。本文从词性的灵活转换、长句的灵活处理、语态的灵活转换三个方面初步分析了功能对等原则下商务合同翻译的灵活性。  相似文献   

9.
本文介绍了商务合同的定义、文体特点,从用词忠实严格、行文规范通顺等方面阐述了英语商务合同的翻译标准,提出了先全面阅读全文,再准确选择措词,最后合理组词成句、循序渐进式的翻译方法.  相似文献   

10.
在功能翻译理论的影响下.标语翻译强调理解原文的目的与功能.翻译策略注重意译.强调翻译效果而不注重原文形式。本文认为,鉴于标语特殊的文体特征.翻译当中要在理解原文目的功能的同时,注重原文的文体分析,使译文尽量保持原文的文体体征。不仅充分发挥原文的“呼唤功能”而且传递其“表达功能”。  相似文献   

11.
英文商务合同作为一种法律英语,有其特殊的语言风格。英文商务合同的用词特点共有五个:用词专业、正式,常使用古体词语,may,shall,must,may not(或shall not)的使用,成对的同义词和近义词并列使用,拉丁词的使用。本文从这五点进行分析和演示,说明了采用功能对等的标准进行英文商务合同的翻译有利于保持原有风貌。  相似文献   

12.
《国际商事合同通则2004》两个翻译版本就“Termination”制度均将其翻译为“合同终止”。然而,无论是从“合同解除”合同终止”制度内涵来看,还是从Termination的词义内涵、法律语言实践以及比较法的角度而言,该词在《国际商事合同通则20049中均应翻译为“合同解除”。  相似文献   

13.
高飞亚 《时代教育》2010,(2):257-257
In external trade,the business contract is the symbol of achievement of the partnership for both sides. English is always used as the common language in business contract. Because of the huge divergence of the cultures,the comprehension of the contract style may cause misunderstanding between the two sides. In this article,through analyzing the character of the English style,we do research of how will the Chinese use the English style in business contract properly in the external trade  相似文献   

14.
外贸英语合同作为一门专用英语,属于法律文献,其语言特征有独特性。拟从合同的文本结构作为切入点,通过用大量的实例分析外贸英语合同的词汇、句法语言特征,根据这些语言特征总结翻译方法和技巧,以确保合同语言的准确、严谨和规范。  相似文献   

15.
周媛媛 《海外英语》2012,(7):273-274
With the development of economic globalization,legal English has been developing very fast as one kind of ESP.Compared with general English,legal English is a special language style,which is characterized by stability,oddities and exactness.The language used in legal document belongs to a special kind of legal English,and has its own language characters like other social dialects.The paper analyses the features of the language of legal document from lexical and syntactic level.  相似文献   

16.
由于商务合同是一种具有法律效力的契约性文件,所以,商务合同英语所追求的效果不是语言的艺术美,而是逻辑的严谨与精确、表述的规范与专业,以及思维的清晰与缜密。在商务合同英语中,选词正式、多用专业术语、常用古体词、多用外来词、使用法律词语等就是其具有的词汇特征。  相似文献   

17.
从词源、专门术语及全民共同语中一般词汇的使用等方面分析了法律英语的用词特点,旨在概览法律英语这一在常规英语语言基础上变异而成的专业英语的语言风格特点,在理论上指导法律英语的学习、研究和实践.  相似文献   

18.
易文芳 《高教论坛》2011,(6):126-129
英文商务合同作为一种法律文件,它具有自己独特的语言和文体特征。随着中国对外贸易的发展,贸易中的不少纠纷是由于合同引起的。因此,翻译人员应该熟悉英文合同的语言特点,掌握经贸方面的相关专业知识,以确保合同语言的准确、严谨和规范。该文主要从英文商务合同的语言特点及句子结构方面来分析英文商务合同的翻译。  相似文献   

19.
英国契约法中的哈德利规则限制了违约损害赔偿的范围,开创了现代合同损害赔偿法之先河.由于此规则确立了违法损害赔偿的评判标准,从而使损害赔偿问题变为法律问题,并以此促进了合同法理论的较快发展.  相似文献   

20.
封桂英 《培训与研究》2007,24(10):119-121
法律英语作为专门用途英语的一种,具有其独特的语言特征,从文体的分类来看,较其它文体更为正式、刻板,属于庄重文体。现代法律英语的简明化特征主要体现在词汇和句法等方面,简明法律英语的词汇特征主要包括:减少起衔接作用的词汇,尽量使用有实在意义的词汇;用单词代替复合词;避免使用繁杂的法律表达;使用基本动词,避免使用动词的名词化结构;尽量避免使用古体词;使用熟悉的、普通的词汇,慎用大词;避免使用带有性别歧视的语言等等。但由于其本身的保守倾向,法律英语词汇的简明化不是一蹴而就的,而是在保留一定传统法律语言习惯的前提下,逐步简化的过程。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号