首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
何炫 《海外英语》2014,(10):183-184
现阶段,翻译所指的是各种语言以及各种文化之间的转换,在任何英文的文学作品中,对于文化意象翻译的阶段,翻译人员需要将不同的障碍有所克服,同时淋漓尽致的展现出英语和汉语这两种文化艺术与语言氛围。并且,翻译人员还需要不断的提高自身的综合水平,在一定程度上以读者作为导向,合理的创设和营造精彩并愉快的异国风情与异国文化。该文主要以《哈利波特7》中译本魔幻文化意象翻译策略比较为基本点,重点在两个翻译版本中分析了咒语文化意象的翻译、社会文化意象的翻译、物质魔幻文化意象的翻译以及生态魔幻文化意象的翻译上,所体现出的不同特征,并阐述了利与弊,通过对比证实文化意象在英文文学作品翻译当中的重要性。  相似文献   

2.
起源于拉丁美洲的魔幻文学流派在世界文坛上掀起了一股强劲的魔幻旋风,罗琳的《哈利.波特》系列小说更是获得了骄人的销售成绩。后现代主义的语境下,从诗学的角度解构《哈利.波特》,魔幻文学作品叙事文本的不稳定、不确定、非连续、无序、断裂和突变的叙事特点,充满喧嚣、动荡、怪异、魔幻、神奇、灵异的意象结构一览无余,它打破了精英主义文化视域下对文学审美观的话语霸权,在当今这个普遍缺乏想象力的功利社会中,西方魔幻文学作品为读者提供了一场娱乐盛典,体现了诗学美本性的回归。  相似文献   

3.
美国女作家托尼·莫里森的小说《所罗门之歌》中的彼拉多是一位自由自在、宽厚仁慈、睿智自信的美国黑人女性人物,本文结合作品中彼拉多身上充满神秘魔幻色彩丰富的文化符号,挖掘这些意象所赋予的深层隐喻意义。  相似文献   

4.
西方哥特小说与中国新时期的魔幻写作虽然产生于不同的地域和时代,但它们在作品中都渗入了许多神秘因子,而且以感觉、氛围、想象和意象等方面来表现作品的神秘意蕴,在这点上它们是有着相似之处的。但由于哥特小说更多的是为反理性而神秘,因此比起中国的魔幻写作来,便少了一些传统文化的根基。  相似文献   

5.
谭恩美在她的第三部小说《灵感女孩》中引入了魔化元素,在人与鬼,前世与今生之间架起了桥梁,营造了亦真亦幻的氛围。本文主要从人鬼世界,时空跨越和魔幻意象三方面分析小说所表现的魔幻现实主义色彩,解读作家在魔幻元素背后所表达的现实意义,从而进一步探讨作者对美国华裔后代生存状态的关注和文化身份的反思。  相似文献   

6.
郭雪波小说中的魔幻与作者的故土情结和族裔身份密不可分。科尔沁沙地的自然地理、蒙古族原始宗教文化、东蒙地区丰富的巫术鬼神风俗等,为其小说铺垫了魔幻文化底色;个体民族文化在现代化、全球化语境中不断消解带给作者的忧患意识与惶惑感,草原生态恶化的现实,是魔幻叙事的指向,作者的拯救意识中暗含着欲望批判、找回民族神性信仰的努力;魔幻是民族文化与现代文学的共生,它汲取现代中国文学中的隐性巫文化表达传统,同时这种魔幻风格对中国主流现实主义文学创作有一种反哺作用。  相似文献   

7.
本文从叙事结构、叙事时空、叙事意象三个维度,深入分析并研究了《哈利·波特》的魔幻叙事特点。以期能够更加全面地了解《哈利·波特》系列小说的特色与独特魅力,进一步探索其巨大的文学价值和叙事内涵。  相似文献   

8.
魔幻童话以其丰富的想象在俄罗斯童话中具有极其重要的地位。魔幻童话将现实与幻想巧妙地结合起来,展现了伟大的俄罗斯民族文化,而在观念中体现了人们对俄罗斯民族文化的理解。时间观念反映事物的持续性和顺序性,是思维中反映物质运动特性的抽象观念,在魔幻童话中占有重要的位置。因此,研究俄罗斯魔幻童话中的时间观念,有助于认识俄罗斯民族文化,从而更充分全面地了解俄罗斯民族的世界形象。  相似文献   

9.
本文在前人对毛泽东诗歌翻译研究的基础上,对比分析毛泽东诗词中文化意象的翻译。通过对毛泽东诗歌翻译不同版本的总结和归纳,提出针对不同文化意象应采取不同的翻译策略。本文从功能对等理论视角出发,把文化意象归类为专有名词意象、地名意象、历史特色意象以及典故意象,分析不同种类文化意象的翻译技巧,建议在翻译文化意象时要考虑不同文化背景下的人对同一文化意象的不同理解以及同一文化意象在不同国家的不同文化内涵。  相似文献   

10.
"竹"是中国古代文学意象群中常用意象之一。竹意象从早期实践生活中衍生出其文化内涵,并进一步生成其雅文化的文化品质。基于不同的意象使用空间,竹意象的文化内涵也会发生一定的迁移,竹意象与君子道德文化、竹意象与名士自由文化以及竹意象与禅宗文化等等构成了竹意象在中国文学中多元的文化形象。  相似文献   

11.
<刺猬歌>形成了独具特色的魔幻色彩,标志着张炜在小说创作上第二次转变的完成.但小说中的魔幻色彩与现实批判相互疏离:一方面,小说中的"自由"、"放浪"和"亦真亦幻"的世界不能保持自身的完整性;另一方面,这个带有魔幻色彩的世界与张炜所坚守的传统农业文化并不契合.这个现象说明了在新世纪中国的文化语境下张炜的创作困境:既不能构成对现代性的有效批判,也不能融入后现代文化之中.  相似文献   

12.
托尼·莫里森形成了自己独特的语言文学观,她希望通过自己的努力让黑人语言重获生机,并为此进行着不断的努力。擅长使用多角度叙述故事情节,这种写作方式被利用在她很多作品里。在《宠儿》中,通过运用大量的象征手法和隐喻,使小说故事极具想象性。通过对黑人传统文化的书写,把黑人的悲哀和辛酸,利用鬼魂意象生动地向读者展现出来,在读者面前呈现了一幅魔幻般的画卷。  相似文献   

13.
怪诞不仅仅是审美的逻辑范畴,还是动态的历史范畴,它具有深刻的历史根源,是“集体无意识”原型的现代表述。作为一种“魔幻意象”,怪诞具有二重功能,既有对权威、真理的脱冕、解放力,又有复活、生育的再生力。怪诞丰富的意象特征是由充满“野性思维”的原型意象变调而成的,同时也受到了神话二元逻辑思维的支配。从某种意义上来说,怪诞就是一种结构,一种原型意象,一种包罗万象的世界般的感受,一种关于存在的特殊审美观念。  相似文献   

14.
本文介绍了文化意象的定义、特征,就文化意象和译人语、译出语所处两种文化之间的三种关系提出了翻译文化意象的观点,尽可能地保留文化意象,这样可以增强文化交流,丰富民族语言.  相似文献   

15.
尽管有许多成年人担心魔幻文学会带给孩子逃避现实的负面影响,但广泛的阅读事实证明,魔幻文学对少年儿童的成长有着不言而喻的价值.借助魔幻文学的形式、结构和形象,儿童不仅可以开辟想象的新领域,而且还可以由此展开心灵世界的历险,积极地面对成长.与此同时,魔幻文学是对神话叙事传统的传承和延续,它以不变的信念听从英雄的召唤,体现了复魅时代人们的文化需求.  相似文献   

16.
浅谈文化意象的翻译   总被引:4,自引:0,他引:4  
本文介绍了文化意象的定义、特征,就文化意象和译入语、译出语所处两种文化之间的三种关系提出了翻译文化意象的观点,尽可能地保留文化意象,这样可以增强文化交流,丰富民族语言。  相似文献   

17.
昆仑文化是根基文化,是中华文明的思想之源、艺术之源、精神之源,特别是昆仑文化的四大意象系统,即神话意象、宗教意象、文学意象、政治文化意象等已深入人心。将昆仑文化作为一个学术体系,或者作为青海地方文化的标志,可以使人们对整个青海历史发展过程有较为清醒的认识。  相似文献   

18.
《圣经》在世界文学史上有着极为重要的地位,对西方文化的影响源远流长。当代美国南方文学的重要代表凯瑟琳·安·波特深受《圣经》神话的影响,其小说征引了丰富的《圣经》原型、典故、意象和象征。文章依据诺斯洛普·弗莱的原型批评理论从原型场景、原型人物、原型结构与主题、原型意象和象征等方面分析出现在波特多部中短篇小说中的《圣经》原型,指出她对《圣经》原型有直接引用和间接的创造性"置换变形"或"魔幻变调",说明她借助如此多的原型旨在清晰地透视她笔下人物的精神现状和心灵世界,描绘精神生活的多样图景,从而表现她作为小说家对人性、对社会、对个体生命的精神生态乃至整个人类命运的哲理思考。  相似文献   

19.
文化意象是诗人常用的情感载体,诗词翻译应尽可能准确、完整地重构原作中的文化意象,传递其蕴涵的文化内涵。译者对原诗文化意象语义的识解直接关乎译文质量的好坏。论述从认知语言学识解理论的四个主要维度对汉诗文化意象及其翻译进行探讨,研究译者对诗中文化意象的识解操作及其对运用目标语进行文化意象重构的影响,从而为准确处理文化意象提供借鉴与参考。  相似文献   

20.
陈梅 《海外英语》2011,(8):223-224
文化意象是在各个民族的长期历史中形成的、蕴含文化意义的意象,它可以以某种植物、动物、数字或色彩等表现出来,它已内化为一种独特的民族文化符号,具有相对固定的文化含义。因此,各个民族的文化意象之间存在着错位和失落现象,要达致成功的翻译,可以采取意象复制、意象增补和意象置换三种策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号