共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
宋引秀 《牡丹江教育学院学报》2010,(4):49-51
英汉语分属两种不同的语系并且各自的语音系统和文字结构不尽相同,英语头韵与汉语双声、叠韵、同字和叠字的修辞特征存在着很大差异,探讨不同语言中音韵美的翻译有利于英语学习者进行有效的跨文化交际。 相似文献
2.
罗小杰 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》2009,31(6):132-134
采用英汉对比的方式从四个方面探讨了汉语中的双声,重叠,以及一种形式比双声重叠更灵活的语言现象与英语头韵的相似之处:一是语言现象存在的历史悠久;二是语言结构类似;三是语用面广;四是表达效果相同。从广义上讲汉语的修辞中是应该有头韵辞格的。 相似文献
3.
英语谚语的音韵、修辞特点与翻译策略 总被引:1,自引:0,他引:1
英语谚语有着独特的语音形式和丰富的修辞色彩。在音韵方面 ,采用多种韵格如头韵、双韵、谐音等以增强声音效果。在修辞方面 ,为了表达的生动 ,采用常见的明喻、暗喻、重复、对语、轭式搭配等辞格。因此 ,英语谚语颇具音乐美与形式美。文章分析了谚语音韵、修辞特点 ,并探讨相应的翻译策略 ,旨在把谚语的涵义与韵味在翻译中尽可能地体现出来 相似文献
4.
英语广告口号中头韵修辞的汉译 总被引:1,自引:0,他引:1
布占廷 《青岛大学师范学院学报》2009,26(2):111-114
作为英语广告文案的精髓,口号中大量应用头韵修辞。英语中的头韵对应于汉语中的“双声”,但前者比后者的应用要广泛得多。基于此,在英语广告口号的汉译中,除了充分利用汉语的音韵修辞以外,还要借助于其它手段进行补偿,如四字格、对偶、排比、固定结构等。 相似文献
5.
英语谚语的音韵、修辞特点与翻译策略 总被引:1,自引:0,他引:1
林小兰 《广西梧州师范高等专科学校学报》2004,20(2):42-45
英语谚语有着独特的语音形式和丰富的修辞色彩。在音韵方面,采用多种韵格如头韵、双韵、谐音等以增强声音效果。在修辞方面,为了表达的生动,采用常见的明喻、暗喻、重复、对语、轭式搭配等辞格。因此,英语谚语颇具音乐美与形式美。文章分析了谚语音韵、修辞特点,并探讨相应的翻译策略,旨在把谚语的涵义与韵味在翻译中尽可能地体现出来。 相似文献
6.
英语谚语有着独特的语音形式和丰富的修辞色彩.在音韵方面,采用多种韵格如头韵、双韵、谐音等以增强声音效果.在修辞方面,为了表达的生动,采用常见的明喻、暗喻、重复、对语、轭式搭配等辞格.因此,英语谚语颇具音乐美与形式美.文章分析了谚语音韵、修辞特点,并探讨相应的翻译策略,旨在把谚语的涵义与韵味在翻译中尽可能地体现出来. 相似文献
7.
唐忠顺 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》2005,27(1):102-104
头韵是英语中最常用的修辞手法之一,具有节奏美和音韵美,能增强语言表现力。由于汉语中不存在头韵修辞格,因此头韵的翻译成了英汉翻译中的一个难点。实践充分利用汉语的多种语音修辞手法,可以再现英语头韵的艺术魅力。 相似文献
8.
头韵是英语文学作品中常见的音韵修辞格之一,具有鲜明突出的音响效果和耐人寻味的视觉效果。而汉语中没有对应的头韵修辞格,因此翻译时须采用辞格转换译法以保留英语头韵的修辞魅力。本文以《傲慢与偏见》的译本为蓝本,分析了译者们使用的多种转换辞格译法,并发现比起音韵修辞格转换译法,译者们更多的是使用结构修辞格转换译法。 相似文献
9.
10.
宋引秀 《渭南师范学院学报》2010,25(1):76-79
英语和汉语分属两种不同的语系(印欧语系和汉藏语系),并且各自的语音系统不尽相同,所以英语alliteration和assonance与汉语"双声、叠韵"的修辞特征既有些许的共性,又存在着跨文化差异,探讨不同语言中音韵美的翻译有利于英语学习者进行有效地跨文化交际。 相似文献
11.
王凯 《中国科教创新导刊》2010,(31):80-80
头韵是英语中常用的修辞手法,具有节奏美和音韵美,有着良好的美学效应,能增强语言的表现力。本文就头韵的定义、构成方式、修辞效果和在日常生活中的使用,作一初步的探讨,强调正确地使用头韵可以增强语言的表现力,提高英语学习者的兴趣。 相似文献
12.
《校园英语(教研版)》2016,(3):223-225
头韵是英语语言中,尤其是英语诗歌、散文的重要语言特色之一,极富表现力。头韵历史久远、种类多样,包括词首、词中音节(包括辅音与元音)及整个词的重复。如何更好地翻译英语散文中的头韵是英译汉的一个重要课题。笔者认为,汉译头韵时,应充分考虑语言对文化的承载作用,从音、形、义整体入手,以便更好地处理英语散文汉译中的头韵现象。 相似文献
13.
回顾了英语中平行结构的含义和用法之后,从音韵角度对英语平行结构的修辞功能进行了探讨,着重从以下几方面研讨了平行结构的音韵美:头韵、谐元韵和谐辅韵。通过具体实例对这种特殊的句式结构所传达出的意义和音韵美感进行了探讨,旨在把握音韵类平行结构的特征和用法,有助于在平时的语言学习中,逐步提高读者的文学鉴赏和语言运用能力。 相似文献
14.
王永鑫 《韩山师范学院学报》1988,(1)
汉语是一种富有音乐美和感情色彩的语言。“汉语的音节构结中元音占优势,而且基本是开音节的,加上双音节词的大量发展和双声、迭韵、迭音词的存在,这就为语音形式的选择、配合、调整提供了有利条件。”(刘焕辉《言语交际学》)这 相似文献
15.
英语头韵探析 总被引:2,自引:0,他引:2
吕煦 《石家庄师范专科学校学报》2003,5(4):69-72
头韵是英语语音修辞手段之一,它蕴含了语言的音乐美和整齐美,使得语言声情交融、音义一体。具有很强的表现力和感染力。从应用范围、结构特征以及审美价值三个方面对其进行分析讨论,将有助于我们理解和欣赏这一辞格。 相似文献
16.
17.
丁美玲 《安徽师范大学学报(人文社会科学版)》1995,(3)
试谈英语语音修辞──头韵丁美玲人们在说话和写作时常常选择具有节奏感和的韵律的词语,来加强语言的感染力。英语中常用的选音形式有四种,它们是头韵(allteration),半谐音(assonance),语音和谐(euphony)和拟声(ono-matop... 相似文献
18.
汉语中的叠音词无论从数量上还是使用范围上,都远远超过英语。虽然英语中有AA式叠音词,文体上却与汉诗中使用的叠音词不符。用英语叠音词译汉诗中的叠音词是行不通的。那么如何将汉诗中特有、且兼具音韵美和意美的叠音词在英译诗中对等重现呢?本文以许渊冲先生的"三美"理论为标准进行探讨,总结出如下译法:1.用重词翻译叠音词;2.用语义上对等的表达翻译叠音词;3.用头韵、尾韵或谐音翻译叠音词。 相似文献
19.
20.
语音修辞在广告中运用很广泛,尤其通过押韵加强语言表达的音韵美,达到加深印象,强化记忆,便于传播的目的.由于语言之间音与义的巨大差异,语音辞格一般而言被视为不可译而成为翻译中的瓶颈.本文探讨广告的语音辞格在翻译中的几种补偿策略,以期在译文中再现语音的修辞美感,更好地实现广告的传播与劝诱功能. 相似文献