首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
在中学语文教学中,常要求学生进行翻译文言文的练习,这对学生文言阅读能力和现代汉语表达能力的培养和提高,都是有积极作用的。如果是一篇无标点的文言文,要学生先给它加上标点而后再翻译成规代汉语,还可以锻炼学生的分析、判斯能力。那么,该怎样指导学生翻译文言文呢?下面谈些粗浅的体会。 文言文的翻译,也和掌握其它知识、技能一样,是有规律可循的。我们试以《战国策·魏策》上的《南辕北辙》为例,探索一下翻译的规律。  相似文献   

3.
翻译句子,是考查文言文阅读能力和书面表达能力的一种好的综合性方式.为了更好地完成这一题目,翻译时,要充分注意以下五个方面的问题.……  相似文献   

4.
刘虹 《考试》2011,(Z4)
一、重点实词文言文重点实词的考查要求掌握:一词多义、通假字、古今异义词和偏义复词。1.一词多义例如:【故】①既克,公问其故。(《曹刿论战》)【分析】句中的故用作名词,应译为原因,缘故;②暮去朝来颜色故。(《琵琶行》)【分析】  相似文献   

5.
文言的翻译     
一、文言的翻译关于文言文的翻译,《2006年普通高等学校招生全国统一考试说明》一书中有这样一句意思非常明确的话:(阅读文言文时能)理解并翻译文中的句子。而理解并翻译文言文的句子,是历年文言文阅读考试的一个非常重要的考点。除了前面多次举过的2002、2003年的翻译题外,高考翻译题的题型还有: 1.以下句子在文中的正确意思是  相似文献   

6.
文言文翻译是检验考生文言文水平的有效手段,也是很多考生的失分点,因此,需要在备考中强化训练。一、准确理解词句,确保翻译前提无误文言文翻译的基本要求是信达雅。所谓信,就是要准确表达原文意  相似文献   

7.
文言语句翻译有两点基本要求:一是准确表达原文的意思,不随意增减内容;二是语言明白流畅,无语病。翻译的方法可归纳为以下两个方面:一、直译与意译相结合所谓直译就是严格按原文字句一一对应翻译,力求保留原文词句的特点和句法结构特色。所谓意译就是根据原文的大意作翻译,  相似文献   

8.
[试题概说] 翻译是将语言形式与语意内容合而为一的综合性考查,既要求读懂句子在文中表达的含意,还要求领会作者寄寓在文句中的感情与态度,并要求在此基础上准确地理解古汉语特有的词法、句法甚至修辞等语言形式,然后转换成符合现代汉语语法规范的白话文,要力求语意准确、表达得体且文从字顺。正因此,翻译历来是文言阅读中最难啃的一块。  相似文献   

9.
一、2010年黄冈、荆州、孝感联考卷《雪涛阁集》序袁宏道文之不能不古而今也,时使之也。妍媸之质,不逐目而逐时。是故草木之无情也,而鞓红鹤翎,不能不改观于左紫溪绯。唯识时之士,为能堤其溃而通其所必变。夫古有古之时,今有今之时,袭古人语言之迹而冒以为古,是处严冬而袭夏之葛者也。  相似文献   

10.
11.
2005年高考语文部分试题又增加了文言文翻译题的分数,一些试题分值已经提高到了10分。而实际情况是,很多考生对文言复习没有章法,导致考试时抓不住翻译中的得分点,得分很低。那么如何才能更好地进行此项复习呢?如下建议可供参考。一、两个注意1.直译为主、意译为辅。直译是指按原文逐字逐句对照翻译,保持原文遣词造句的特点和表达方式。意译是指按原文的大意翻译,即允许在内容不走样的前提下,用合适的语句和表达方式表示。凡是能直译的就不意译,不能直译才考虑意译。2.文言翻译与解释有相当距离,不能简单地把解释当做翻译,应按这一词在句中…  相似文献   

12.
文言翻译,首先要坚持直译为主,意译为辅的原则。笔者根据教学体会,归纳了文言实词翻译的十字诀。一、留(原词保留)古汉语中的基本词汇、专有名词,如人名、地名、国名、官名、朝代名、度量衡单位等词语,译时均可保留原词,不必翻译。二、换(今词替换)就是用现代词语替换古代词语,将词类活用词换成活用后的词,将通假字换成本字。三、对(对应翻译)主要包括通假字要解释为对应的本字词的意义;一般词语最好翻译为一个包含此语素的现代词语等。四、转(转词意译)文言文中有一些习惯用语(如下车),运用比喻、借代(如秋毫)等修辞用语,委婉说法的词语(如…  相似文献   

13.
文言文教学在语文教学中非常重要。但文言文年代久远,脱离了当前生活,好多句子不好理解,导致文言翻译成为文言文学习的难点。文言翻译是培养学生阅读、理解文言文的一项综合性训练。因此抓好这项工作对提高语文教学质量很重要。那么究竟怎样才能译好文言文呢?清代学者认为要做到信、达、雅。“信”即忠实于原文,用现代汉语字字落实,句句落实。  相似文献   

14.
一、复习精要1.信、达、雅———文言翻译的原则。“信”,就是准确,即忠实于原文,不随意改变、增减意思。“达”,即通顺,符合现代汉语的表达习惯,没有语病。“雅”,即具有文采,用词造句考究,文笔优美。就高考文言翻译而言,考生要做到的是“信”和“达”,所以,翻译应该以直译为主,意译为辅。所谓“直译”,就是严格按原文字句一一译出,力求保留原文用词造句的特点和风格;所谓“意译”,就是不拘泥于原文的字句,而按照原文表达的大意去翻译。意译是直译难以进行时的一种辅助手段。2.留、对、换、删、补、调———文言翻译…  相似文献   

15.
一、因识别不出通假字而译错此类问题的对策是,如果按其本字的意思,在该语境中解释不通或费解,按活用也讲不通,这时如知道它有通假字,可代入解释,合乎语境即可。如不知道它有通假字,可找一个与其同音、近音或形近且放在该语境中能讲通的字尝试。但通假字的情况较为  相似文献   

16.
古人为了准确表达自己的思想感情,常使用一些辞格,让语言变得或生动形象,或委婉曲折,从而形成多种多样的叙事、议论风格。对此,我们在翻译时不可不察。在翻译时需要特别注意的辞格有借喻、借代、用典、委婉、变文、互文、并提等,下面分别举例加以说明。1.借喻的翻译借喻,就是不出现要说的本体而用一个形象的喻体来直接表述的修辞方法。这种方式为古代学者所乐用,能使语言生动形象,通俗易懂。我们在翻译时,一定要译出它的本体或将其译成一个明喻,这样才能准确表达作者的本意。如贾谊的《过秦论》中的“始皇之心,自以为关中之固,金城千里,子孙…  相似文献   

17.
刘艳琴 《考试》2011,(11):14-15
文言文名词的数量很多,如能准确识别,并从句子中梳理之后,剩下的词语就不多了。因为大部分名词不需翻译,故梳理名词,就等于排除许多障碍,阅读和翻译也就轻松多了。  相似文献   

18.
新课标文本编排,在“阅读鉴赏”中,文言文占了三分之一强,教学文言文,学生从文本中感受到了“文言文”博大精深的内容,领悟到了中国古代文化精深的内涵,学习很有兴趣。但要他们具体翻译课文中的句子时,大多数学生面有难色,心有余悸,正确率不高。测试卷子上的文言句子翻译得分也不高。主要是他们阅读量少,感性知识获取有限,但不懂得翻译方法也是个重要原因。  相似文献   

19.
有一道文言翻译题是翻译《戚景通传》中的两个句子:(1)吾以不欺受罪,顾纳赢金为欺耶?(2)既知为外氏所遗,卒裂綦废勿著。(答案:(1)我因为不欺骗承受罪过,反而收受余利的银子做欺骗的事吗?(2)已经知道绣花鞋是外祖父送给的,终于还是扯下花饰扔在一边不许再穿。)笔者阅卷后抽样发现,该题得分情况很不好。其突出的问题是:  相似文献   

20.
下列文段多属文言文中广为流传的名段,文段中画横线的句子更是因其所含的深刻哲理,被人们广为传诵。重点掌握这些句子的含义,很有必要。阅读下列文段并试着将它们译成现代汉语。1.好战穷兵,未有不亡魏文侯问李克曰:“吴之所以亡者何也﹖”李克对曰:“数屡次战数胜。”文侯曰:“数战数胜,国之福也,其所以亡者何也﹖”李克曰:“数战则民疲,数胜则主骄;以骄主治疲民,此其所以亡也。是故好战穷兵,未有不亡者也。”《新序》2.胶柱鼓瑟歌者不期于利声而贵在中节合乎节拍,论者不期于丽辞而务要求得到,追求在事实。善声而不知转同“啭”,音调婉转,未…  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号