共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
任萍 《浙江传媒学院学报》2011,(3):113-116
母语文化是学习第二种语言的基础,以母语为汉语的人们学习日语为例,探讨汉语转化为学习日语的积极因素的可能性,预测和描述汉语在日语学习中的正迁移现象,对日语教学和日语学习都有非常重要的意义。日语教学中的汉语正迁移现象表现在语音、词汇、语义和语法等各个方面,而语音、词汇、语法也是日语专业课程教学的主要内容,因此可以以母语文化为切入点,通过对古汉语与现代日语在语音、词义、语法等方面的关系的说明,一方面导入母语文化知识,一方面帮助学生加深对日语的记忆与理解。 相似文献
3.
4.
在日语图书中,叠词是一种常见的语言现象。叠词由于其独特的构成以及丰富的语义色彩正在受到日语学界越来越多的关注。认识并准确理解叠词对于出版高质量的日语图书也具有重要意义。笔者从叠语的定义出发,进而分析叠词的构成及其作用,以期对日语编辑同仁起到启发和参考作用。 相似文献
5.
6.
通过对多种数据库的检索,可发现宋元演剧史料中"棚"常作量词,相关用例(语料)有20条。通过对用例的辨析、归纳,可证"棚"是宋元口语中的一个新生典型量词。"棚"有集合量词、过程量词两种基本用法,主要称量傀儡(偶人)、傀儡戏等戏剧事物。量词"棚"最初借用自"傀儡棚"之"棚",作容器量词;再转义、虚化为集合量词、过程量词,最终确立为戏剧专用量词。量词"棚"和宋元演剧、戏棚的发展密切相关。 相似文献
7.
郑立宪 《福建广播电视大学学报》2014,(3):20-24
在英语和法语中,形容词都是一个很重要的词类。然而,虽然英语和法语都属于同一语系(印欧拉丁语系),在语言实践中两语的形容词在形式和用法上都有很大的不同。本文通过英法语形容词的词形、分类、位置和用法等四个方面的比较来探索两语形容词的异同。 相似文献
8.
近两年来,神经机器翻译(Neural Machine Translation, NMT)模型主导了机器翻译的研究,但是统计机器翻译(Statistical Machine Translation, SMT)在很多应用场合(尤其是专业领域)仍有较强的竞争力。如何利用深度学习技术提升现有统计机器翻译的水平成为研究者们关注的主要问题。由于语言模型是统计机器翻译中最核心的模块之一,本文主要从语言模型的角度入手,探索神经网络语言模型在统计机器翻译中的应用。本文分别探讨了基于词和基于短语的神经网络语言模型,在汉语到英语和汉语到日语的翻译实验表明神经网络语言模型能够显著改善统计机器翻译的译文质量。 相似文献
9.
海南岛是个多语言和多方言的地区。岛上通行的语言有汉语、黎语、临高语、村语、勉语、回辉话、壮语。汉语除普通话之外还有海南话、儋州话、迈话、军话、客家话、广州话、富马(附马)话等方言。加在一起共有14种彼此不能通话的语言和方言(黎语分五个方言,临高语分两个方言均未计算在内)。可以说海南是语言和汉语方言最多的省份之一。 相似文献
10.
"御宅族"一词源于日语的"OTAKU",近年来频繁出现在国内的各类媒体上。"御宅族"在汉语中出现后,产生出新的词义和用法,使用范围也进一步扩大。本文主要探讨"御宅族"在词义、用法上的变化并对其变化的原因进行分析。 相似文献
11.
语言既有稳定性,也有变化性。没有稳定性,也许今人根本就无法读懂古籍;没有变化性,也就不会有生动的时代语言。近些年来,国家有关部门针对群众中产生的新的语言用法,作出了相应的规范,作为编辑人员应该了解、遵守、应用这些规范。现就两点说明如下。 相似文献
12.
13.
世界上的事物都有精确性和模糊性两个方面,其中精确性是相对的,而模糊性则是绝对的。语言也是如此,既有精确性的一面,也有模糊性的一面。汉语更是 相似文献
14.
中日两国一衣带水,比邻而居,有着很深的文化和历史渊源。日语和汉语同样有着很密切的关系。有很多日汉同形异义词,这些词中文和日文有着相同的写法,如性格、敷衍、恶心、得体、经理等,但在不同的语境中,其中文和日文的意思却大相径庭。这就是为什么很多人开始觉得日语学习起来十分简单,可是越到后来越觉得难的缘故。 相似文献
15.
16.
17.
18.
19.
20.
汉语人名凝聚了汉语语言和文化特征,这些特征应该在汉语人名的翻译中尽可能地得到保留,然而在翻译实践中汉语人名英译状态却非常混乱.造成这些混乱的原因既有对汉语语言和文化的误解,也有我们在向外推广自身文化时的不自信.编辑实践中应重视汉语人名英译工作所存在的问题,梳理和探讨汉语人名英译应遵循的原则和方法. 相似文献