首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
国内外许多语法家认为不仅有第二人称的祈使句,还有第一,三人称的祈使句.有的语法家还提出了祈使句的主语都是受话者.从语义学方面进行分析研究,祈使句的主语实质上都是第二人称.  相似文献   

2.
祈使句第二人称主语通常情况下可自由隐现,但有时要强制性的出现或隐去,祈使句第二人称主语在隐现自由的条件下还表现出"隐"和"现"的倾向性,本文对制约祈使句第二人称主语隐现的语用与句法因素进行了分析。  相似文献   

3.
本文从日汉对照经典名著『老舎茶館』中抽取对应的日语祈使句和汉语祈使句,按照语用功能分别进行归类,通过比较主语在两种语言对应分类中的分布情况,找出日语祈使句和汉语祈使句在主语隐含和主语显现上的相同点和不同点,并归纳产生异同的主要原因。  相似文献   

4.
借助乔姆斯基空语类理论分析汉语空位主语的特征。由于汉语空位主语不具备指称句内可识别性,它的先行项必须依靠一定的语境才能识别,因而汉语空位主语不同于乔姆斯基的空语类,属于话语省略。  相似文献   

5.
“别”字祈使句主语不同的人有不同的看法,有的认为需要,有的认为不需要。本文在分析大量事例之后,对“别”字祈使句的主语进行分类,分析主语隐现的条件,并与肯定祈使句主语进行比较。  相似文献   

6.
王珣  杨洪娟 《英语广场》2023,(11):51-54
主语省略作为一种常见的语言现象,在汉语和英语中均有所使用。本文以影片《最后的武士》中英文字幕为例,研究分析英汉双语会话中的主语省略现象。研究结果表明:英语主语省略主要出现于祈使句、并列句和非正式文体中;汉语主语省略主要有泛称指、祈使句、不言自明、自我陈述和重复出现五种情况;英汉两种语言在主语省略上的差异主要存在于运用场合、使用频率、类型和理解难度上。  相似文献   

7.
汉语和英语的主语省略虽然在部分层面有重舍的地方,但二者的差异是主要的.中国校训是汉语中无主句的代表,时它的翻译仅机械地对应英语中的名词并列结构和Be型、Do型祈使句,将大大局限国内校训的翻译.因此,应该从更丰富的话言形式考虑中国校训的翻译.  相似文献   

8.
徐亚丽 《邢台学院学报》2013,28(1):112-113,116
英语祈使句具有跟陈述句所不同的句法特殊性,对英语祈使句的特性作浅要分析,重点讨论祈使句的主语和谓语动词的相关特征,并就这些特征作出解释.  相似文献   

9.
主语脱落是儿.童早期语言中最显著的特征之一。Wmag Qi等(1992)的实验结果表明英语国家儿童从三岁左右开始由脱落主语向不脱落主语转变,到四岁左右就基本不讲元主语的句子(祈使句除外),然而中国儿童却没有这种转变。这一现象引起了许多语言学家的关注,学者们从句法角度和语用角度都给予了相应的解释。文章结合Chomsky(1981)提出的主语脱落参数(pro—drop parameter)和Hyams(1986)提出的参数理论与语言习得的关系,假定儿童早期的主语脱落现象是普遍语法(UG)的一种形式,通过对一名说英语的儿童在两岁前后的语言输入进行个案分析得出英语国家儿童主语脱落参数的再设定与儿童早期的语言输入有一定的关系。  相似文献   

10.
汉语和日语里都存在主语省略现象,在借助上下文的省略、对话省略以及自述省略等方面它们具有共同点。此外,日语在授受关系和敬语等方面还有其自身独特的主语省略现象,可见日语的主语省略现象更胜于汉语。中日主语省略现象的存在既有语言结构方面的原因,也有思维模式以及文化背景等方面的原因。对中日主语省略现象进行研究,将有助予我们更深入地把握中日两种语言的特征。  相似文献   

11.
祈使句是英语中常见的一种句型,用来表达说话者的愿望、请求、建议、要求等。文章基于评价理论,从其态度、介入和分级三个子系统入手分析祈使句的评价意义,从而说明祈使句是如何实现人际意义的。  相似文献   

12.
英语祈使句的类型和用法   总被引:3,自引:0,他引:3  
本文按祈使句的形式和用途将祈使句分为5个类别,并就其类别逐一归纳和分析。  相似文献   

13.
探讨了英语祈使句的否定式和强调式的各种形式,并分析了它们的特点和使用的场合。  相似文献   

14.
英语属于主语突出的语言,由于英语思维强调客观,注重客体对主体的作用和影响,因而在英语中无灵主语句得到广泛使用。本文从英语无灵主语句的界定入手,分析了无灵名词 有灵动词构成的无灵主语句所具有的强烈拟人或拟物色彩;探讨了名词化的无灵主语句严谨的结构形式,和无灵被动句客观公正的表达作用。  相似文献   

15.
教育学发展的一大滞障是只“说”(教育)不“做”(研究)的偏向,典型表现在教育研究中充斥着大量以命令口吻发布的“上帝句式”:即“要如何如何”。这种实践指令形同“上帝创世”,是论者随心所欲的“原创”;其危险在于,作者企图用这种“原创”来指导实践的心态和做法,酿成了一种“学究谬误”:即将自己用来说明实践所建构的模型倒置为各种实践的根由。即便依循学术规程而得出的研究结论,其作用也是有边界的;而这种“学究谬误”与“上帝句式”理当予以批判和摒弃。  相似文献   

16.
本文从英语无生命主语句的特点出发,强调了理解原文的重要性,并通过大量的翻译实例,探讨了英语无生命 主语句的翻译技巧,总结出几种常见的,特殊的翻译方法。  相似文献   

17.
商业广告是人们为了利益而制作的广告,是为了宣传某种产品而让人们去喜爱购买它。祈使句因其独特的魅力,在商业广告语篇中广受青睐。广告商通过对不同类型祈使句式的有意选择,以实现其向广告受众传递信息,建立对话关系并最终实现广告的终极目标——说服受众采取行动购买商品这一系列的人际功能。  相似文献   

18.
英语中,被动句的使用比汉语更加普遍。本文通过对英语被动句特征的描写,归纳其实用性。文章还根据焦点理论分析英语被动句在话语衔接中的必要性,并通过句法理论解释英语被动句形成的理据。  相似文献   

19.
金融英语长句的翻译一直是个难题。英汉两种语言构句特点对比表明:英语重"形合",汉语重"意合"。翻译金融英语长句时,应以汉语构句所遵循的时间和逻辑顺序为依据,调整译文句序,以使译文通顺、自然。  相似文献   

20.
祈使句是人类重要的语用语法范畴,在现代汉语语法研究中占有十分重要的地位,前人从各个角度和层面对祈使句进行分析和研究,得出了十分可信的研究结论。试总结现代汉语祈使句研究的各个层面成果,归纳出现代汉语祈使句研究的现状。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号