共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
高丽萍 《湖南科技学院学报》2002,23(3):138-139
国内外许多语法家认为不仅有第二人称的祈使句,还有第一,三人称的祈使句.有的语法家还提出了祈使句的主语都是受话者.从语义学方面进行分析研究,祈使句的主语实质上都是第二人称. 相似文献
2.
徐今 《湖北广播电视大学学报》2010,30(10):103-104
祈使句第二人称主语通常情况下可自由隐现,但有时要强制性的出现或隐去,祈使句第二人称主语在隐现自由的条件下还表现出"隐"和"现"的倾向性,本文对制约祈使句第二人称主语隐现的语用与句法因素进行了分析。 相似文献
3.
曾鸿燕 《四川师范学院学报》2010,(5):96-100
本文从日汉对照经典名著『老舎茶館』中抽取对应的日语祈使句和汉语祈使句,按照语用功能分别进行归类,通过比较主语在两种语言对应分类中的分布情况,找出日语祈使句和汉语祈使句在主语隐含和主语显现上的相同点和不同点,并归纳产生异同的主要原因。 相似文献
4.
袁素雯 《黑龙江教育学院学报》2014,(7):122-123
借助乔姆斯基空语类理论分析汉语空位主语的特征。由于汉语空位主语不具备指称句内可识别性,它的先行项必须依靠一定的语境才能识别,因而汉语空位主语不同于乔姆斯基的空语类,属于话语省略。 相似文献
5.
赵贤德 《柳州职业技术学院学报》2006,6(1):76-80
“别”字祈使句主语不同的人有不同的看法,有的认为需要,有的认为不需要。本文在分析大量事例之后,对“别”字祈使句的主语进行分类,分析主语隐现的条件,并与肯定祈使句主语进行比较。 相似文献
6.
主语省略作为一种常见的语言现象,在汉语和英语中均有所使用。本文以影片《最后的武士》中英文字幕为例,研究分析英汉双语会话中的主语省略现象。研究结果表明:英语主语省略主要出现于祈使句、并列句和非正式文体中;汉语主语省略主要有泛称指、祈使句、不言自明、自我陈述和重复出现五种情况;英汉两种语言在主语省略上的差异主要存在于运用场合、使用频率、类型和理解难度上。 相似文献
7.
汉语和英语的主语省略虽然在部分层面有重舍的地方,但二者的差异是主要的.中国校训是汉语中无主句的代表,时它的翻译仅机械地对应英语中的名词并列结构和Be型、Do型祈使句,将大大局限国内校训的翻译.因此,应该从更丰富的话言形式考虑中国校训的翻译. 相似文献
8.
英语祈使句具有跟陈述句所不同的句法特殊性,对英语祈使句的特性作浅要分析,重点讨论祈使句的主语和谓语动词的相关特征,并就这些特征作出解释. 相似文献
9.
陈敏 《邵阳学院学报(社会科学版)》2005,4(1):138-140
主语脱落是儿.童早期语言中最显著的特征之一。Wmag Qi等(1992)的实验结果表明英语国家儿童从三岁左右开始由脱落主语向不脱落主语转变,到四岁左右就基本不讲元主语的句子(祈使句除外),然而中国儿童却没有这种转变。这一现象引起了许多语言学家的关注,学者们从句法角度和语用角度都给予了相应的解释。文章结合Chomsky(1981)提出的主语脱落参数(pro—drop parameter)和Hyams(1986)提出的参数理论与语言习得的关系,假定儿童早期的主语脱落现象是普遍语法(UG)的一种形式,通过对一名说英语的儿童在两岁前后的语言输入进行个案分析得出英语国家儿童主语脱落参数的再设定与儿童早期的语言输入有一定的关系。 相似文献
10.
杜玲莉 《乐山师范学院学报》2012,(9):56-59,83
汉语和日语里都存在主语省略现象,在借助上下文的省略、对话省略以及自述省略等方面它们具有共同点。此外,日语在授受关系和敬语等方面还有其自身独特的主语省略现象,可见日语的主语省略现象更胜于汉语。中日主语省略现象的存在既有语言结构方面的原因,也有思维模式以及文化背景等方面的原因。对中日主语省略现象进行研究,将有助予我们更深入地把握中日两种语言的特征。 相似文献
11.
金科芳 《忻州师范学院学报》2010,26(4):57-60
祈使句是英语中常见的一种句型,用来表达说话者的愿望、请求、建议、要求等。文章基于评价理论,从其态度、介入和分级三个子系统入手分析祈使句的评价意义,从而说明祈使句是如何实现人际意义的。 相似文献
12.
英语祈使句的类型和用法 总被引:3,自引:0,他引:3
李华 《广东技术师范学院学报》2004,(5):107-110
本文按祈使句的形式和用途将祈使句分为5个类别,并就其类别逐一归纳和分析。 相似文献
13.
14.
15.
教育学发展的一大滞障是只“说”(教育)不“做”(研究)的偏向,典型表现在教育研究中充斥着大量以命令口吻发布的“上帝句式”:即“要如何如何”。这种实践指令形同“上帝创世”,是论者随心所欲的“原创”;其危险在于,作者企图用这种“原创”来指导实践的心态和做法,酿成了一种“学究谬误”:即将自己用来说明实践所建构的模型倒置为各种实践的根由。即便依循学术规程而得出的研究结论,其作用也是有边界的;而这种“学究谬误”与“上帝句式”理当予以批判和摒弃。 相似文献
16.
张忻 《湖南广播电视大学学报》2002,(2):58-59
本文从英语无生命主语句的特点出发,强调了理解原文的重要性,并通过大量的翻译实例,探讨了英语无生命 主语句的翻译技巧,总结出几种常见的,特殊的翻译方法。 相似文献
17.
商业广告是人们为了利益而制作的广告,是为了宣传某种产品而让人们去喜爱购买它。祈使句因其独特的魅力,在商业广告语篇中广受青睐。广告商通过对不同类型祈使句式的有意选择,以实现其向广告受众传递信息,建立对话关系并最终实现广告的终极目标——说服受众采取行动购买商品这一系列的人际功能。 相似文献
18.
19.
金融英语长句的翻译一直是个难题。英汉两种语言构句特点对比表明:英语重"形合",汉语重"意合"。翻译金融英语长句时,应以汉语构句所遵循的时间和逻辑顺序为依据,调整译文句序,以使译文通顺、自然。 相似文献