首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着我国对外开放的不断扩大和国际交往的日益频繁,政府网站英文版已成为对外宣传的重要渠道。为此,首先以功能派翻译理论中的目的论为框架,分析政府网站英文版的翻译目的;然后以江苏各级政府网站英文版的翻译质量为例进行分析,针对出现的翻译质量问题分析其产生的原因并提出建议。  相似文献   

2.
万永坤 《海外英语》2011,(14):301-302
近年来,为增强对外交流能力,宣传政府和本地区的形象,中国各级政府部门相继建设了其政府网的英文版。以"中国政府网站国际化程度评估指标体系"为参照,该文探讨了玉溪市政府英文版网站的质量和问题,并对其不足之处提出改进建议。  相似文献   

3.
随着国际交流的不断深入,政府网站的外宣重要性日渐彰显,如何提高政府网站英文版的文本质量成为一个具有重要理论和实践意义的课题。本文以生态翻译学为理论基础,从语言维、文化维和交际维的角度来分析湖南省政府网站英文版的现状及存在的问题,并提出解决对策,以期实现湖南省政府网站英文版的生态重构。  相似文献   

4.
政府网站英文版是全球信息化背景下的时代产物,也是政府对外宣传的有效平台。以湖南省政府英文网站为研究对象,通过翻译生态环境、整体性、互动关联性和"以公众为中心"的生态理念来探讨其生态现状及存在的问题,以期提高地方政府的对外交流水平。  相似文献   

5.
本文以顺应论为理论依据,以河北省各级政府英文版网站为研究对象,探究政府网站外宣翻译存在的诸多方面的问题,旨在为政府网站外宣翻译的进一步完善和发展提供有益借鉴。  相似文献   

6.
国内政府官网英文版翻译研究目前引起翻译界注意。研究发现,政府网站英文版翻译质量还有待提高。本文拟以绍兴市政府官网英文版为例,研究英文官网的常见翻译问题,并提出改进措辞,希望引起更多对政府官网翻译问题的关注。  相似文献   

7.
城市政府网站英文版正成为全球化语境下中国对外宣传的重要平台。安德鲁·切斯特曼(Andrew Chesterman)的五大翻译伦理范式为政府网站英译策略的选择提供了全译与变译辩证统一的方法论启示,即对译、增译、减译、移译、换译、分译、合译"全译七法"和摘译、编译、译述、缩译、综述、述评、译评、改译、阐译、译写、参译、仿作"变译十二法"可并行不悖,兼而用之。  相似文献   

8.
为加强对外交流,宣传政府形象和发挥政府职能,中国各级政府纷纷开始建设其政府网站的英文版。本文参照维索尔伦的顺应论,对中外政府网站进行平行文本对比,从社交语境、认知语境和语言语境三个角度分析顺应现象,并提出提高网站翻译质量的相关翻译策略。  相似文献   

9.
本文在纽马克交际翻译理论指导下,以宁波市政府网站英译文本为案例,研究其优点及不足。从词汇、句法、语篇等方面分析,提出地方政府网站英译的策略和方法,即结构重组法、改译法和补译法,以期对地方政府网站英文版的建设起到更好的指导作用。  相似文献   

10.
以目的论为理论框架,选取沧州市政府网站英文版为例,对政府网站翻译现状进行研究,分析现阶段政府网站外宣翻译在语言、译入语习惯以及文化三个层面存在的问题,并指出产生问题的原因是相关管理部门对外宣翻译重视程度不够以及译者进行外宣翻译的目的性不够明确,进而提出了应对策略。  相似文献   

11.
衡阳市政府网英文版是政府对外发布信息的窗口,是当地国际交流的纽带.近年来,衡阳市政府网英文版翻译质量有了一定提升,但也存在一些问题.文章对衡阳市政府网站英文版汉英翻译现状进行调查并分析原因,提出了相应的建议.  相似文献   

12.
美国政府网站建设处于世界领先定位,很好体现了其电子政府发展水平和政府公共服务能力。本文通过研究美国联邦政府网站,总结出其网站服务项目整合全面、体系发达完善等特点,体现"用户至上"的理念和服务导向。对我国下一步加强政府网站建设具有重要的启示作用,主要体现在:加强信息资源整合,协调部门间政务公开;明确"用户至上"原则,强化网站服务导向,完善政府网站特色化功能以及公共服务评价指标。  相似文献   

13.
我国的"政策之窗"在向网络社区舆情开放的过程中存在回应迟滞、暴力处决、互动缺失和隐蔽议程等问题。政府应该不断加强网络社区舆情监管体系建设、完善相关的法律法规、加强"政民互动"和对决策权力的监督,并不断提高网络公关能力,这样才能确保"政策之窗"及时开启,从而对网络社区舆情中的公共问题做出合理的回应,维护政府的形象,提高政府的公信力。  相似文献   

14.
本文通过分析政府网站英文版存在的一些翻译问题,尝试构建涉及教学、实习和评估三个环节的应用翻译职业素质培养体系。关注网站本地化过程中的翻译问题对改变应用翻译教学适销不对路的现状具有较大的启发意义。  相似文献   

15.
中美两国中央政府门户网站各有特点,总体上美国"第一政府网站"有诸多功能与设置值得我国政府门户网站借鉴.我国中央政府门户网站今后的发展方向应该是:网站建设方面明确网站架构和扩充服务数量为主,网站内容以咨询公开、线上办事和公众参与三大功能定位为主,网站管理以加强内容维护制度为主,评价指标以咨询全面性、规范性和服务的数量为主.为此,今后我国政府应该以四项内容为重点改进提高中央政府门户网站.  相似文献   

16.
<正>一、引言原文选自浙江省政府网2016浙江省政府工作报告的第三部分,该网站只提供了2015年浙江省政府工作报告的英文版,而且在翻译的过程中也出现了错译漏译的现象。之所以要选择这个材料,是因为该网站暂时没有提供2016年浙江省政府工作报告的英文版,作为MTI专业的学生可以自己参考中央政府工作报告(平行文本)翻译地方政府的工作报告。本文研究了2016浙江省政府工作报告中无主句的翻译策略和方法。二、地方政府报告中文体风格的翻译政府工作报告属于一种实用文书,具有汇报、陈述的功  相似文献   

17.
正"北京精神"与首都教师的育人职责"北京精神"为全面实现公平、优质、创新、开放的首都教育,建设教育人才之都注入了丰富内涵,强化了内在动力,提供了丰厚资源;而首都教育无疑应担当起"北京精神"普及传播的基础性与系统性的有效载体,首都教师责无旁贷地担负着宣教传承"北京精神"的责任与使命。"北京精神"强化了首都教育全面育人的功能,突显了优先发展、优质育人的价值追求。"爱国、创新、包容、厚德",核心是"爱国"。没有爱就没有教育。教育功能集中体现为"以爱育爱"。(温家宝总理为  相似文献   

18.
企业网站英文版建设在企业宣传中发挥着日益重要的作用。在对泉州部分企业网站英文翻译进行研究后,发现多数网站存在的不同程度乱译和误译。研究提出译者宜采用恰当的翻译方法,企业应加强同行业的借鉴学习,企业及相关部门只有重视企业网站英文版的建设,规范企业网站英文翻译,才能更好地借助英文网站提升名牌竞争力。  相似文献   

19.
郭舒羽 《大学生》2013,(Z1):36-39
正131天独自奔跑5000公里,因为大爱和勇气,澳大利亚心理健康研究中心研究助理布拉德·卡伦-亚瑟(Brad Carron-Arthur)当选"2012首都堪培拉地区年度人物",并入围"2013澳大利亚年度人物"名单。澳大利亚年度人物官方评选网站上写道:布拉德拥有强烈的社会责任感,他尽一己之力推动社会观念的变更。  相似文献   

20.
根据高等师范数学教育类课程相关教学内容和教学目的,以ASP.NET为前台、SQLSERVER2000为后台,开发一个能够充分利用网络资源来进行教与学的教学网站。该网站主要包括课件园地、视频之窗、教案透视、习题纵览、数学家事等模块。试运行结果表明,该网站是一个实用的高师数学教育类课程教学资源网站,在教学中发挥积极作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号