首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
Oxymoron,矛盾修辞法,源于希腊语,原义为:显而易见的存蠢笨.古时的哲人们认为知识和真理是容不得自相矛盾的.自相矛盾即是愚蠢.而Oxymoron正恰恰是以意义相抵触的、甚至是相反的词语并列,通过其矛盾碰撞来产生修辞效果.Oxymoron是一种思辩巧妙的修辞方法.  相似文献   

2.
大学英语中有很多修辞,其中有一种叫作矛盾修辞法。矛盾修辞法(Oxymoron)的修辞效果可以产生出两种强烈的修辞效果:出人意料和引人入胜。矛盾修辞法不仅应用于文学语言,而且渗透到各种体裁的文章之中。大学英语教材中会遇到丰富多彩的矛盾修辞法。讲解矛盾修辞法不仅能够加深学生对文章的理解,增强学生的阅读理解能力,而且能够提高自己的语言素养。  相似文献   

3.
矛盾修辞法是一种特殊的修辞方式,它把两种不相调和甚至是意思完全相反、矛盾的词语组合在一起,从而产生出人意料、引人入胜的强烈的修辞效果。文章以日常生活和文学作品为例,针对这一特殊的语言现象,重点从矛盾修辞法对Grice提出的合作原则的违反来分析人们为什么有意无意地去违反这些准则,准则的违反又达到了什么样的交流效果和语用目的。  相似文献   

4.
吴枫北 《海外英语》2013,(19):153-155
矛盾修辞法是各种修辞手法中的一朵奇葩,汉英双语皆然;其主要应用于词汇与语句两个层面,前者被称为矛盾修辞(Oxymoron),而后者则被称为似是而非(Paradox)。为了便于讨论,文章将Oxymoron与Paradox均归入矛盾修辞法之中。矛盾修辞法的普遍特征是标新立异、简洁明快、发人深省,表面上看似不合情理,实际上却高度和谐统一。修辞格的翻译对译者的智慧是一种考验,矛盾修辞法的翻译则更是如此。文章拟从宏观上对矛盾修辞法的语用翻译进行阐述,之后结合相关语用学理论原则对之进行深入剖析,希望能对矛盾修辞法的翻译提供一定的指导意义。  相似文献   

5.
矛盾修辞法(Oxymoron)这一术语源于希腊语.它用两种不相调和、甚至截然相反的特征来形容一项事物,在矛盾中寻求哲理,以便收到奇警的修辞效果。矛盾修辞法在乍看之下出人意料,而细想之后,却发现其中蕴含着复杂深刻的思想或意义隽永的人生哲理。对此修辞法的理解,有助于我们充分欣赏作品的复杂内涵和深刻思想。  相似文献   

6.
Oxymoron(矛盾修饰法)是英语中运用较为广泛的一种修辞格,本文旨在通过对其结构、修辞功能等方面进行论述.探讨Oxymoron的定义及其实质.  相似文献   

7.
崔月玲 《甘肃高师学报》2009,14(3):57-58,85
矛盾修辞法是把两个意义相反、互相矛盾或者不调和的词并列在一起的一种修辞格,试从其形成的理论依据进行探讨并谈谈Oxymoron的语用功能及翻译中应注意的问题。  相似文献   

8.
本文从英语修辞Oxymoron(矛盾修饰)的外部结构分析入手,逐步分析其结构,具体分析了构成矛盾修饰的反义语范围,指出矛盾修饰法两个反义语之间的各种关系.  相似文献   

9.
本文以合作原则和礼貌原则为视角,对《哈姆雷特》中的讽刺类修辞进行分析,探究戏剧人物语言的意义和情感表达,尝试探索戏剧文本中讽刺类修辞的美学价值。研究发现,讽刺类修辞往往会违反合作原则和礼貌原则中的一些准则,以实现人物情感表达、推动戏剧情节发展,展现戏剧修辞审美效果。此外,在戏剧话语中,礼貌原则对违反合作原则的原因的解释力具有其局限性,这是由于戏剧角色违反合作原则有时并非是为了礼貌,而是受权势关系的影响。  相似文献   

10.
英汉辞格的对比与翻译在英汉辞格研究中非常重要。通过比较知道,汉语辞格反映和英语辞格Oxymoron在构成方式、修辞作用以及本质上都有它们的相同之处和不同之处,它们中两个互相矛盾的因素间的内在联系也有诸多重合的地方。这为探讨它们的互译方法提供了重要的指导作用,一般说来在翻译英语Oxymoron和汉语反映时可以采用移植法、拆译法、融贯法、引申法、加词法或改词法,然而这些方法并不是适用于所有的情况,在具体的翻译过程中,应该根据不同的情况采用不同的翻译方法。  相似文献   

11.
英语中“矛盾修辞法”(Oxymoron)是指用两种不相调和的特征来形容事物,以达到警句效果的一种修辞方法。例如,truelies(真实的谎言),cruelkindness(残酷的善心)等。事实上,在英语中还有一些词,本身就具有相互矛盾的意义(ContradzictorySenses)。它们是英语翻译的陷阶,稍一疏忽,译文会与原文谬以千里。我们知道“confidence”意思是“可信,信使’,如果这样就以为“aconfidenceman”是“可信赖的人”,那就大错特错,正相反,他是最不可信的“骗子”。所以,我们在翻译时绝不能想当然,要慎之又慎。以下略加举几隅。Art意为…  相似文献   

12.
在对外汉语教学中 ,在跨文化交际中 ,大量地存在着会话隐含意义 ,这常会引起留学生的误解和不解。对这些会话隐含意义 ,应用 Grice的“会话含意”理论 ,运用汉外对比的方式可以分析出它们的生成机制 :对合作原则中的量的准则的违反、质的准则的违反、关系准则的违反、方式准则的违反都可以产生会话隐含意义。而且中外会话隐含意义的推导是不同的。打破合作原则的原因是多方面的 ,主要有礼貌策略的应用及追求修辞效果。  相似文献   

13.
矛盾修辞法是一种特殊的语言现象。它的运用看似互相矛盾、对立,实际上蕴涵着令人深省的深刻哲理。在文章中运用修辞矛盾修辞法可以产生出人意料和引人入胜两种强烈的修辞效果。  相似文献   

14.
Grice''s合作原则的"不合作"现象的语用研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
格莱斯的合作原则(the Cooperative Principle)在解释人类言语交际活动中起重大的作用。格莱斯认为说话人和听话人的双方都应遵守合作原则。但是在实际言语交际中,总存在违反合作原则的现象。本论文以语言学理论为依据,分析了言语交际中违反合作原则的现象,并从礼貌、关联、文化差异、修辞效果、一词多义、白色谎言等方面探讨了违反合作原则的原因。  相似文献   

15.
Oxymoron一词来自于希腊语,意为“pointd foolish”,作为一种辞格,其意义是“a figule Of speech in which apparently contradictory terms are combinedto produce an epigrammic effect,”(Longman Modern English Dictionry)如a wise fool(聪明的傻瓜)、cruel kindness(残酷的仁慈)等。 英语矛盾修辞法是英语反义词的一种灵活运用。词汇意义相对立、相矛盾的反义词置于一处,可以深刻地揭示事物问题矛盾对立又协调统一的联系。如:  相似文献   

16.
Grice的合作原则与会话含义理论没有说明人们为什么要违反合作原则,Leech的礼貌原则对合作原则违反的解释存在明显不足。通过对不同目的关系下违反合作原则的现象进行分析发现,造成合作原则违反的原因主要有交际能力的不足、目的关系的冲突和修辞目的的需要。说明在交际能力许可的情况下,会话双方的目的关系和发话者的修辞目的是合作原则违反的决定因素。从而得出在交际能力许可的情况下,会话目的是合作原则违反的决定因素的结论。  相似文献   

17.
“Oxymoron”是英语文学作品中常见的一种具有独特修辞效果的修辞格。它通过巧妙地将语义相反、对立的词搭配使用,以表达较为复杂的思想感情或者说明某种意味深长的哲理,体现了语义特征的矛盾与和谐的辩证统一。汉语中也有相类似的矛盾修辞格,但由于英、汉语言的各个层面上的差异,“oxymoron”与汉语的矛盾修辞格并非完全对等,因此,翻译“oxymoron”时,译者应根据具体的语境,准确地把握矛盾修辞格中两个对立因素所反映事物的本质内涵,并按汉语的语言习惯表达出来。这样,译文才能收到良好的效果。  相似文献   

18.
格莱斯的合作原则(the Cooperafve Principle)在解释人类言语交际活动中起重大的作用。格莱斯认为说话人和听话人的双方都应遵守合作原则。但是在实际言语交际中,总存在违反合作原则的现象。本论文以语言学理论为依据,分析了言语交际中违反合作原则的现象,并从礼貌、关联、文化差异、修辞效果、一词多义、白色谎言等方面探讨了违反合作原则的原因。  相似文献   

19.
Paradox(似非而是的隽语)与Oxymoron(矛盾修辞)是两种不同的修辞格。它们因表面自相矛盾但实则入情人理的共同特点而经常被混淆。本通过例句分析了这两种修辞格的异同并对它们的翻译进行了探讨。  相似文献   

20.
本文通过讨论矛盾修辞法的特点、构成形式、运用及其修辞效果,使我们更好地理解矛盾修辞法.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号