共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
汉字是一种表义性的文字,汉字的字形与词义之间有着异常密切的关系,因而学习汉字知识在古代汉语词汇教学中具有十分重要的意义。本文从利用汉字的表意特点及通过分析字形探求词义内部脉络关系、通过字形分化和字义发展来探析古今字词义间的差异及演化规律、通过字形的联系讲清同源字之间的意义关系等三个角度对汉字知识与古代汉语词汇教学的重要意义加以系列探讨,以期把二者之间的关系梳理清楚。 相似文献
2.
王依娜 《岱宗学刊(泰安教育学院学报)》2011,15(1):54-55
异体字是在共时层面存在的具有历时特性的一种文字现象。文字分化与合并产生异体字,其中以词义引申为主要途经。我们将《残卷》所收异体字与《说文》、《玉篇》、《康熙字典》等字书中的异体字作为例证,以《残卷》为中心考察词义引申产生异体字的合并,对深化认识异体字的历时特性和整个汉字发展史具有重要意义。 相似文献
3.
符渝 《北京师范大学学报(社会科学版)》2023,(2):39-46
在汉语词汇双音化的过程中,词义如何传承与发展是一个重要的问题。以正语素均来自上古汉语的7390个偏正双音复合词为研究对象,追寻它们的造词理据,可以探讨汉语词义传承与发展的机制。根据偏语素造词时发挥的功能,偏正双音复合词可以分为四种类型:语义析出、语义分化、语义统括和语义描绘。这四种类型带有汉语母语者对汉语词义及其内在语义结构的深刻理解,在传承义位、分化义位、区别词汇、统括下位词、描绘语义等方面各有作用,以经济化的区别手段实现语义明晰化的目的,解决了汉语词汇在单音造词阶段“单不足以喻”的困境,推动汉语词汇系统由单音格局向双音格局成功转型。 相似文献
4.
王英霄 《湖南广播电视大学学报》2013,(3):13-17
古文字中,饰笔是对文字具有美化作用的装饰性笔划,关乎文字自身形体的变化;分化是汉字发展过程中的重要调整手段,其实质与记词功能相关。添加饰笔属于繁化现象,古文字中的饰笔在文字构形中与文字的音、义无关,绝大多数都因不符合汉字经济化原则而淘汰。但也有一部分饰笔产生了异体字和同形字,而后因为分化词义的需要,部分异体字和同形字开始分化。同形字的性质与异体字正好相反,异体字的外形不同,但只能起一个字的作用;同形字的外形相同,实际上却是不同的字。 相似文献
5.
田业政 《南阳师范学院学报》2013,(11):18-20
字本义是造字时字形所蕴涵的意义,它包括构形义和记词义。构形义是汉字字形组合构形的意义;记词义是汉字字形所记录的观念或语词的意义,就是一般所说的词本义。汉字的构形义与记词义的关系有两种:一种是构形义等同记词义,一种是构形义不等同记词义。构形义等同记词义的字,多是记词义有形可象的字。构形义不等同记词义的字,多是记词义无形可象的字。把构形义当作记词义以及用词义引申关系来说明构形义和记词义的关系都是不正确的。 相似文献
6.
区别性主从复合词的两种造词方式 总被引:1,自引:0,他引:1
在区别性主从复合词的造词活动中,主从复合词本身才是命名活动的目标,词根是参照,前加成分是为了使目标区别于参照而给目标添加的区别标识。前加成分可以分化词根,也可以异化词根。由异化方式或完全分化方式造成的几个词之间呈连续性,其系统比较稳定;由不完全分化造成的词呈离散性,其系统不稳定。分化与异化之间可以互相转化,条件是泛化或特化及有无标记对立的建立和失效。 相似文献
7.
何洪锋 《郧阳师范高等专科学校学报》1998,(3)
汉语书面语借用的外文的单词、字母、句子叫作“外文成分”。文章分4部分:1、分析了借用的外文成分有单词、字母、句子3种形式和夹用式与直用式两种用法。2、从文字与语言的关系角度考察了借用外文成分的原因,指出借用外文成分主要是为了快捷地反映科技发展、介绍国外文化背景和反映人物口语。3、从文字符号的使用者角度看借用外文成分,指出使用外文成分有消极借用、引证性使用、主动借用3种惰况。消极借用是因为有些概念汉化得不太明确或没有汉化,不得不用外文;引证性地借用是表示所译概念有所“本”;积极借用主要是为了使表达准确简练,达到幽默、委婉、形象等语用效果,也有的是为了追求语言时尚。4、讨论了借用外文成分中的规范化、汉字化等问题。 相似文献
8.
《校园英语(教研版)》2016,(15)
所谓的词义引申是指从原来词语的意思出发,根据语境以及翻译语言的表达习惯,在翻译语言中选择出相应词语,从而达到翻译语句通顺的目的。在英语翻译过程中,经常会使用词义引申这种手段,本文就英语翻译中词语引申现象进行深入分析。 相似文献
9.
10.
11.
学生在日语写作时由于受母语的影响经常出现一些错误的表达。这些错误的表达主要表现为:1.直接用汉字(母语)表达;2.用汉字的词义来表达日语的词义;3.按汉语的习惯来表达;4.对日语词汇的理解不透而与汉语混淆;5.不会正确使用日语特有的表达式;6.不会正确使用日语惯用型;7.对副词词义只知其一而不知其它,因此造成了错误的表达。要避免这些错误表达就应强化学生的外语思维,使其正确使用日文汉字及惯用型。 相似文献
12.
从心理学角度看词义引申的途径 总被引:1,自引:0,他引:1
杜音 《湖南师范大学社会科学学报》2000,29(1):89-92
以往关于词义引申的研究有一个共同缺陷,即了忽略了词义引申过程中的心理因素。上,人们的心理活动在词义引申中具有相当重要的意义。词义引申的心理机制是联想。而词义的联想引申有两个基本途径 ,即相似联想引申和关系联想引申。 相似文献
13.
陈曦蓉 《安庆师范学院学报(社会科学版)》2005,24(2):98-99,111
正确地理解与选择词义是确保商务英语汉译质量的首要条件。我们可以从词义的引申、不同的业务范畴、不同的上下文及其搭配关系等方面选择词义。 相似文献
14.
崔军定 《语文学刊:高等教育版》2010,(6):32-33
本文通过探求词义引申起源,在总结前人对词义引申概念阐释的基础上,从词义引申的主体、词义引申产生的源动力、本义和引申义的关系、词义引申实现的条件、词义引申的继承性和系统性特点以及词义引申所属研究范畴等方面对"词义引申"进行较全面阐释和规范性说明,揭示了其本质特征,做出较为明确的界定。 相似文献
15.
商务英语翻译中词义的确定 总被引:1,自引:0,他引:1
徐存善 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2009,(2):72-74
正确地理解与选择词义是确保商务英语汉译质量的前提条件。本文从词义的引申、不同的业务范畴、不同的上下文及其搭配关系等方面论述了如何正确理解与选择词义。 相似文献
16.
17.
包惠南 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2000,(4)
词义引申是英汉翻译中的常见现象。本文简要论述了语境与词义的关系,以及准确辨析和把握语境依据对选择和确定词义引申的重要性,并分析了特定语境中饲义引申的逻辑、情感和文化依据。 相似文献
18.
英汉两种语言的区别之一体现在词汇的性质、功能与结构诸方面.一般来说,英汉词汇的语义关系主要表现在词义相符、词义交叉、词义空缺、词义引申、词义虚假对应和词汇意义与语境等六个方面.作者在本文中就英汉翻译中的词汇语义比较与翻译策略作了一些浅略的分析,旨在帮助英语学习者能够快速理解和准确掌握英汉词汇转换中的一些翻译技巧. 相似文献
19.
略论汉语与与词的互动 总被引:1,自引:0,他引:1
徐时仪 《上海师范大学学报(哲学社会科学版)》2009,38(5)
汉语是一种语义型的语言,由于汉字的表意性,某个概念或词义在汉语中经人们约定俗成用某个汉字来表示后,其形即与音、义形成千丝万缕的关联.汉字的孳乳、繁衍和词义的形成、引申、发展之间有着一种互为因果和互为促动的密切关系. 相似文献
20.
反向引申探析 总被引:2,自引:1,他引:1
徐今 《华中科技大学学报(社会科学版)》2004,18(6):80-83
反向引申是理性的引申,依据逻辑上的相因关系可分为因果相因、终始相因、一体两面、一动两向等四个主要类型。反向引申中的相反两义具有“义相反而实相通”的关系,在性质上表现为有规律的、有条件的词义运动.是词义发展的一种途径。具有反向引申关系的相反两义在实际语言运用中并不造成交际障碍。 相似文献