共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
汉日语言里颜色词丰富多彩。汉日两种语言各具特色,其表达方式和文化习惯存在一定的差异,同时在语义方面也存在相同之处。从颜色词的不同涵义我们可以看到汉日民族不同的民族心理。颜色词不仅反映着颜色的物理属性,也折射着社会属性和时代特征。 相似文献
2.
颜色词不仅反映着颜色的物理属性,也体现了社会属性和文化特征。汉英语言中的颜色词由于来自不同的民族文化背景,其联想意义也不同。本文从英汉颜色词所象征的不同含义来揭示不同背景下丰富的文化内涵。 相似文献
3.
在英、汉语言中,表示颜色的词语的意义不尽相同,本文就主要颜色词在两种不同文化中的本义及引申意义进行了比较,以便在英语学习中正确理解它们的涵义。 相似文献
4.
英汉语颜色词的使用与翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
孙雪波 《宁波广播电视大学学报》2004,2(2):45-46
在英汉语中,颜色词的使用尽管有着一致,但始终存在着差异,这是由于语言本身的因素和语言外的因素即历史文化、传统习俗等造成的。本文通过大量的译例,就主要颜色词在两种不同文化中的本义和引申义的使用和翻译进行比较分析,以求在英语学习中正确了解它们的涵义。 相似文献
5.
颜色是人们对客观世界的一种感知,基本颜色词不仅反映着颜色的物理属性,也折射着社会属性和文化特征。在每个民族的语言中,基本颜色词都是非常活跃的词之一。基本颜色词所负载的文化内涵相当丰富,在描述事物的特征,标志朝代的更替,明时令与方位,别等级贵贱,辩吉凶等方面都具有其特殊的语义功能,是其它各类词汇难以比拟的。英汉语言中均有许多表颜色的词语。本文从英汉基本颜色词的两个语用功能:敷彩功能、表情功能着手分析,旨在增强人们对不同文化下的了解,促进异族文化的交流和融合。 相似文献
6.
颜色是人们对客观世界的一种感知,基本颜色词不仅反映着颜色的物理属性,也折射着社会属性和文化特征.在每个民族的语言中,基本颜色词都是非常活跃的词之一.基本颜色词所负载的文化内涵相当丰富,在描述事物的特征,标志朝代的更替,明时令与方位,别等级贵贱,辩吉凶等方面都具有其特殊的语义功能,是其它各类词汇难以比拟的.英汉语言中均有许多表颜色的词语.本文从英汉基本颜色词的两个语用功能敷彩功能、表情功能着手分析,旨在增强人们对不同文化下的了解,促进异族文化的交流和融合. 相似文献
7.
高扬 《浙江教育学院学报》2011,(3):8-12
"白"以"日光"为本义,从商代就开始抽象为颜色词,并逐渐成了白系颜色词的上位词,又由于通感隐喻的关系,"白"还产生了许多颜色文化含义,因此也是汉民族五正色之一。 相似文献
8.
9.
《语文学刊:高等教育版》2010,(7)
颜色是客观事物固有的属性,颜色词是这种固有属性在语言系统中的反映,所有的语言中都有颜色词。颜色词最初的产生是人类为了记录对于感官感受到的色彩,而颜色词发展到今天,已经从起初的仅仅表示单一颜色到包含了丰富的文化意义。 相似文献
10.
郜燕君 《语文学刊:高等教育版》2010,(4):92-93
颜色是客观事物固有的属性,颜色词是这种固有属性在语言系统中的反映,所有的语言中都有颜色词。颜色词最初的产生是人类为了记录对于感官感受到的色彩,而颜色词发展到今天,已经从起初的仅仅表示单一颜色到包含了丰富的文化意义。 相似文献
11.
姚俏梅 《广西梧州师范高等专科学校学报》2003,19(4):39-42,54
文章探讨了有关颜色词在中英文化中的不同内涵,对比分析它们的结构特点,词义演变、语法功能和修辞作用等,认为颜色词在很大程度上反映了不同民族,不同时代人们的民族心理、社会属性和时代风尚。同时,对照分析了相当数量的颜色词的翻译实例,总结了译法,阐述了深刻了解颜色词的文化内涵在翻译实践中的重要性。 相似文献
12.
语言是文化的一部分,是文化的主要载体。词语是语言中最积极、最活跃的一部分。词语中显现出语言对文化的承载作用。色彩与人类生活息息相关,色彩不仅有其物理属性,而且含有丰富的文化内涵和延伸意义。表示颜色的词语由于中西文化的差异,其所蕴涵的意义有很多相同和相异之处。本文主要探讨了颜色词的分类及基本颜色词"黑"、"白"的文化内涵及其翻译策略。 相似文献
13.
14.
15.
金淑华 《读与写:教育教学刊》2008,5(3)
大千世界表示颜色的词十分丰富,颜色种类无穷无尽,有各白的独特物理属性,在语言中也有鲜明生动的体现. 颜色与人类的生活息息相关,我们无时无刻不在与颜色打交道.同时颜色词随着社会与文化的变化产生了各种民族文化烙印的转义和象征义.本文主要探讨red的基本意义,惯用法,习语,俚语等以及在不同文化中的联想,其社会文化意义值得我们注意. 相似文献
16.
伴随着近年来汉语热的持续升温,越来越多外国友人学习汉语。词汇教学在对外汉语教学中占据重要意义,但是词汇却伴随着许多文化意义,尤其是颜色词伴随的文化意义具有代表性。本文主要以"红"的文化义为切入点,分析"红"的本义与文化义,希望可以给学习颜色词的外国友人提供帮助。 相似文献
17.
汉语颜色词的文化特色及英译处理 总被引:1,自引:0,他引:1
语言是文化的载体。语言的翻译不仅是语言形式上的转化,更是文化层面上的传输。汉语颜色词除其自身所具有的物理属性外,还具有丰富的文化内涵,直接反映了中国的文化特色。文章结合译例,分析了汉语颜色词的文化附加含义,探讨了英译时其文化特色的处理方法。 相似文献
18.
蒋林 《绵阳师范学院学报》2002,(6)
人类生活在色彩缤纷的世界中.人们对颜色的感受不可避免地受本民族文化传统的影响。颜色词语不仅反映着颜色的物理属性,也折射着社会属性和时代特征。一方面,由于人类文化共性的作用,以及文化相互渗透、趋同的影响,不同民族常常会赋予某一种颜色以相同的象征意义;另一方面,颜色词属于“文化限定词”,具有强烈的民族文化特征。每个民族都有自己的颜色观,在不同的民族文化中,同一种颜色表达不同的文化心理,引起不同的联想,具有不同的文化内涵。限于篇幅原因,本文仅在此讨论汉语与英语颜色词——红色相同和相异的基本语用意义。 相似文献
19.
颜色是人们对客观世界的一种感知,是人脑对物质某种属性的反映。颜色词是任何语言中不可缺少的组成部分,它的语用功能蕴含着一个民族丰富的文化积淀,反映出该民族的文化心态。在语言教学中对颜色词的语用功能进行跨文化研究,应当侧重于对其敷彩功能、认知功能和表情功能的认识与理解,旨在增强不同文化之间的交流,以实现学生跨文化交际能力提高的目的。 相似文献
20.
陈治仪 《读与写:教育教学刊》2009,6(11):33-34
人类对颜色的认知是最基本的认知范畴之一,因此世界上尚不存在没有颜色词汇的语言。在英汉两门语言中,颜色的词汇更是极其丰富。颜色具有其特殊的物理属性,从这点上来看,颜色词在英汉语言中的使用是拥有共性的;但由于颜色又具有其特殊的社会属性,因此在语言的使用中颜色词又具有其个性。本文将着重就颜色的社会属性进行分析,从个性层面上,深入探讨中西文化差异对英汉颜色词翻译的影响,力求对促进中西文化交流和翻译实践起到一定的现实指导意义。 相似文献