首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
俞燕 《文教资料》2014,(25):189-191
商务英语作为一种专门用途语言,涉及营销学、经济学、金融学、会计学、法学和管理学等许多学科的知识,有着用词严谨专业、句式结构复杂等特点。本文通过分析商务英语的语言特点,总结了其翻译过程中可采用的一些策略与方法。  相似文献   

2.
黄杏 《大学教育》2014,(6):153-154
本文通过对商务英语在词汇、句型和文体等方面的语言特点进行剖析,揭示商务英语的典型语言特征,探讨如何掌握正确的商务英语翻译策略,从而有效地指导商务英语的翻译学习。  相似文献   

3.
随着中国经济不断快速发展,与世界联系日渐增多,中国企业逐渐走向世界,他国著名跨国公司同时进驻中国,国际问商务联系呈现出大大增加之势,而商务信函则为商务联系的主要与基本方式.本文旨在通过从语言学的角度研究商务英语信函的总体特征及具体语言特征,结合英文与中文不同的表达方式,对商务英语信函的写作与翻译提出一些建议.  相似文献   

4.
商务英语信函作为国际商务活动中书面交流的主要手段之一,其言辞技巧是否得体以及译文是否准确规范直接影响到贸易双方的商业形象及交流效果。本文从分析商务信函的语言特点入手,探讨了商务信函的翻译技巧。  相似文献   

5.
浅析商务英语的语言特点和翻译策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
商务英语翻译的作用在经济活动中的重要作用日益凸现.本文通过分析商务英语语言上独特的风格和含义,用词严谨,词意准确,句式结构复杂等特点.因此从事经贸英语翻译必须准确理解原文含义,熟悉相关术语,熟练掌握各种文体特点,研究、把握英汉两种语言的词汇和句式的特点.  相似文献   

6.
英语商务信函是国际商务活动中书面交流信息的主要手段之一。本文从三个方面分析了英语商务信函的语言特点,并相应提出了英语商务信函的四个翻译技巧。  相似文献   

7.
商务英语的语言特点及翻译   总被引:7,自引:0,他引:7  
刘春环 《文教资料》2006,(18):134-135
商务英语在国际贸易活动中起着越来越重要的作用。商务英语具有自己的语言特点;要真正掌握商务英语及其翻译,不仅需要精通英语语言知识,还必须熟悉商务专业知识;在商务英语翻译中必须遵循一定的翻译原则,采用一些翻译策略。  相似文献   

8.
商务英语信函是国际贸易中客户联络沟通的重要方式。本文首先阐述商务信函正式、简洁、专业、礼貌的特点,结合实例分析翻译商务信函的原则:准确,简洁,礼貌。  相似文献   

9.
ESP(English for Specifi c Purposes)是指与某种特定职业或学科相关的英语,是根据学习者的特定目的和特定需要而开设的英语课程,而商务英语就是其中的一种,属于专门用途英语的范畴。随着全球经济一体化进程的加速,我国对外贸易不断发展,对商务英语人才提出了更新、更高的要求,商务英语越来越受到人们的关注。商务英语主要是为了满足学习者及外贸工作人员的需求,与普通英语相比较,商务英语具有其特殊性。因此,掌握其语言特点有助于更好地应用商务英语。  相似文献   

10.
随着全球经济一体化不断推进,中西交流日渐频繁,商务英语作用越来越明显。商务英语不仅囊括英语知识和中西文化,也囊括经济贸易术语,是专业领域的一种外语。基于跨文化视域翻译商务英语,需要充分考虑商务英语的语言特点,审视跨文化交流对商务英语翻译的影响,通过树立跨文化翻译意识、顺应受众的接受心理、适当补偿文化的翻译等策略,提高商务英语的翻译质量。  相似文献   

11.
国际商务英语中的法律文献是全球化经济背景下人们进行国际商务活动所必不可缺少的重要组成部分。国际商务英语中的法律文献具有极强的专业性特色,它的语言具有用词精确严谨、正式规范等特点,但在翻译中某些条文晦涩难懂,用词意义模糊。忠实、规范应成为商务英语法律文献翻译的最重要标准,即尽可能做到语义、风格上与原文保持一致。  相似文献   

12.
易文芳 《高教论坛》2011,(6):126-129
英文商务合同作为一种法律文件,它具有自己独特的语言和文体特征。随着中国对外贸易的发展,贸易中的不少纠纷是由于合同引起的。因此,翻译人员应该熟悉英文合同的语言特点,掌握经贸方面的相关专业知识,以确保合同语言的准确、严谨和规范。该文主要从英文商务合同的语言特点及句子结构方面来分析英文商务合同的翻译。  相似文献   

13.
总结并提出会计英语四个主要的语言特点,即客观性、中立性、简洁性和专业性,并从科学翻译的角度探讨会计英语汉译技巧,认为会计英语汉译宜采用全译策略,即增减、转换和分合,以保留会计信息的完整性。  相似文献   

14.
从语篇特征的角度分析,通过大量的英汉翻译实例比较,探讨商务英语语篇翻译中的特征,即词汇特征、句法特征和文化特征,并就商务英语语篇的汉译提出三项基本要求,必须具备相关专业知识,把握语境选择对等词语,礼貌等值确保表达得体。强化译者的语篇意识,提高译者商务英语语篇翻译能力。  相似文献   

15.
商务英语信函在国际贸易与交流中有着非常重要的作用,商务英语信函的语言要规范、准确同时还要礼貌委婉,只有了解其语言特点才能更好的服务于外贸交流的目的。  相似文献   

16.
商务英语的语言特征及其翻译技巧   总被引:2,自引:0,他引:2  
作为专门用途英语,商务英语有其独特的语言特征。文中从词汇含义和句子结构两个角度分析商务英语的语言特征。简要阐述商务英语翻译过程中应把握的翻译技巧。  相似文献   

17.
随着经济全球化进程的日益加快,高校培养出的商务英语翻译人才却不容乐观。笔者作为一名高校的商务英语翻译教师,已深刻地意识到了这一现实问题。本文分析了商务英语翻译教学中存在的问题,并提出了具体的解决办法。  相似文献   

18.
准确性是对商务英语合同翻译的基本要求。文章以商务英语合同的语言特征为切入点,从词语选择、概念传达和文化信息传递三个方面,探讨了有效提高商务英语合同翻译准确性的策略。  相似文献   

19.
中国英语语言特征及其对英语教学的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
中国英语是一种规范的英语变体。它因受到汉语思维方式及中国社会文化的影响而带有中国特点,在语音、词汇、句法及语篇层面均表现出其独有的特征。中国英语如果运用得当,在表达中国特有事物中有其独特的作用。我们要将中国英语这一变体理论与语言特征谙熟于心,用以指导英语教学,同时要鼓励学生大胆使用属于中国英语的语言现象,并纠正不规范的使用英语的情况。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号