首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
2.
英语翻译教学中的语言转换与文化信息传递   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译既是语言的转换.又是文化信息的移植与传递.译者不仅要精通原语和目的语.同时还要掌握两种文化.要有较强的文化敏感性.要重视文化因素.增强文化意识.在翻译过程中要做到语言转换与文化传递的统一.最大限度地保留和传递原语的文化信息.  相似文献   

3.
《红楼梦》是我国古典名著,不仅在国内乃至国际都享有颇高的盛誉,因而越来越多的海外译者研究这部名著。日本在《红楼梦》的翻译研究领域也有较为系统的探究,这为我国红学译者提供了良好的研究资料。本论文探究了《红楼梦》日译本的翻译研究状况,并从文化翻译视角探究《红楼梦》日译的研究价值。  相似文献   

4.
翻译是两种不同语言之间的一种互动活动,其中的语义在活动中的转换与信息之间的表达则是互动时候的中心,如何获取正确的信息与语义,语境起着重要的作用。若想正确地表达出翻译中的信息,就应该在合适的语境中进行分析,这样就可以充分看出语境在语言信息中起到的重要作用。本文主要对语境分析与翻译中的信息传递进行分析。  相似文献   

5.
本文用翻译的基本原则:1.信守原文的内容意旨;2.遵从译语的语言习惯;3.切合原文的语体语域,探讨了日汉翻译的过程中存在的误解翻译。总结出误解翻译的根源,最后提出了相应的防范措施。  相似文献   

6.
俄罗斯著名汉学家帕纳休克于1958年将《红楼梦》翻译成为俄文,这是《红楼梦》首次在欧洲出版的外译本。帕纳休克在这部鸿篇巨著中,对多达950个人名的翻译采用了不同的翻译方法,有些翻译精彩之极,但同时对人名也有误读、误译的地方。其中的精彩之处值得赏析,误读、误译之处值得借鉴。  相似文献   

7.
翻译等值是翻译研究的核心概念之一 ,也是翻译活动的最终目标。在翻译过程中遵循等值原则 ,使译文提供给读者的信息与原文的读者所接受的信息达到最近似的自然等值  相似文献   

8.
《尤利西斯》在我国的两种译本,由于译者的职业,经历不同,在语际转换过程中所采用的理论及技巧不同,而译文的语言风格,选词特点,注释形式也就不同,为此形成了各具特色的翻译风格。  相似文献   

9.
文章对翻译中需要传达超语言信息的词语进行归类讨论 ,并结合翻译实例阐明传达超语言信息的一般方法以及应遵循的原则。  相似文献   

10.
本文从翻译生态学的视角入手,通过对比《暮光之城?破晓》大陆译本和台湾译本的语言差异,分析了影响译本语言的主要翻译生态环境因素,揭示了译文是译者适应翻译生态环境的产物。  相似文献   

11.
翻译不仅是两种语言的转换,也是两种文化的交流与传递。习语是语言中的精华,具有丰富的文化内涵。比较分析英汉习语的文化内涵,有助于解决在英汉习语互译这一特殊的交际过程中文化信息如何传递的问题。  相似文献   

12.
翻译是信息传递的一种方式。伴随信息是原文总信息中不可或缺的一部分。在新闻英语翻译的过程中,译者必须熟知外国文化,正确理解词义,并恰当运用省略和重复手法,准确生动地传递各类伴随信息。  相似文献   

13.
从色彩的表情、色彩的象征作用及表达方式,论述了色彩信息的传达,说明色彩的象征作用既是历史积淀的特殊文化结晶,同时也是约定俗成的文化现象,其在社会行为中起到了标志和传播的双重作用。利用色彩的表情以及色彩的象征性传达不同的感情信息从而使画面变得更加丰满。  相似文献   

14.
信息焦点是语篇中的发话者要重点强调的信息,也是实现语篇信息价值的关键所在。基于此,分析英汉语篇信息分布的异同,并通过翻译实践,提出了汉英翻译中调整信息焦点的方法。  相似文献   

15.
语言是人们进行社会交际,传递社会信息的主要工具,言语交际过程其实就是信息传递的过程。信息传递过程并不是孤立进行的,要受到主客观多方面因素的影响,这种影响信息传递的各种条件和因素的总和,就是语言信息空间。信息空间内诸多因素必须协调一致,信息活动才能成功。因此在交际活动中,必须尽量周全地考虑到所有相关因素,使交际成功进行。  相似文献   

16.
课堂传播中教学信息的优化   总被引:1,自引:0,他引:1  
在课堂教学中,通过教师的传授,学生由不知到知,是学生确定性信息增加和不确定性信息减少的过程.从这个意义上讲,抛开教学过程的具体形态,课堂教学是一个信息传递的过程.由此,明确课堂传播中的教学信息以达到优化课堂教学的目的.  相似文献   

17.
口译时效性很强,译员应在无法借助任何帮助的情况下快速、精确、流畅地把原语讲话人的信息传递出去.提高口译中的信息传递效率是一位合格译员的基本素质.全文通过对汉英语言特点的比较和实例口译过程的探讨,给出了一些有效提升口译过程中信息效率的建议.  相似文献   

18.
非语言符号是以语言为基础,单独表达一种信息的符号。可分为视觉符号与听觉符号、主观表达符号与客观表达符号。非语言符号具有语义指代和暗示的功能,起着暗示思维的作用。与语言符号相比。非语言符号具有普遍性、形象性、多维性。从符号的社会功能来看,非语言符号所传递的是外流信息,其信息具有内容的真实性、传递的连续性、通道的复杂性等特点。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号