共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
4.
5.
"赵老师,您怎么从来不叫你班学生的大名啊?"小李老师问."就是啊,听您班学生说,平时您不是叫他们'毛毛',就是叫'豆豆',甚至还有叫'乖乖'和'宝贝蛋的'?" 相似文献
6.
7.
近日,读到贵刊一篇题为《称呼背后的精彩》的文章,笔者不禁有些想法,提出来和大家探讨:是不是学生都不需要再称呼“某老师”了,改喊老师为“老某”就行了呢?是不是学生直呼老师的名字,师生关系就更和谐,更平等,更亲近了呢? 相似文献
8.
教师在与学生的交往交流中 ,称呼学生似乎只是细枝末节 ;对使用母语进行教学的教师而言 ,从丰富的汉语词汇中选用对学生的称呼语似乎可以召之即来 ,易如反掌。因此 ,我们往往不屑在此深思熟虑。其实 ,语言是思想的直接现实。那些并不引人注目的称呼语 ,往往折射着教师的角色意识 ,具有重要的意义。请看 :我开始没叫你们分段 ,只是问哪几小节可以靠在一起。我告诉你们 ,这里要教给你们一种读书的方法。你们在阅读的时候 ,要考虑 ,按照意思内容 ,哪几个小节可以靠在一起 ,这是分段的一种方法。刚才你们都是分三段 ,很一致 ,而没有另外的分法。… 相似文献
9.
11.
中国的英语学习者的称呼行为受到诸多因素的影响,其中文化因素是最重要的因素。英语学习者的称呼行为既受到英语文化的影响,也受到汉语文化的影响。因而就出现了不符合英语文化习惯的不得体的称呼,即称呼的语用失误,这类语用失误产生于两个原因:一是不能够充分理解英语文化中的称呼规则或称呼规范,二是来自于汉语语言及其文化的影响,即负语用迁移。他们将汉语文化中的称呼原则迁移到英语的称呼行为中。 相似文献
12.
近日,我经常发现课堂上教师们总会说"老师"怎么样,强调的是"老师"。如:"让老师来告诉大家""老师说这个问题的答案是这样的""谁能告诉老师",等等。这些几乎每位教师曾经说过现在还在说的司空见惯的话语听上去无可厚非,我却似乎从中发现了点什么。 相似文献
13.
14.
王琦 《开封教育学院学报》2011,31(1):111-113
每种语言都有其特定的称谓系统和使用规则。同一称呼语在不同文化中不一定能对等使用。由于在英汉文化中对教师的社会身分和教师这一职业有着不同的理解或解释倾向,汉语中的"老师"和与之相对应的英语单词"teacher"反应在称呼的行为方式上也就有所不同。 相似文献
15.
16.
17.
唐兴红 《黑龙江教育学院学报》2007,26(9):123-124
中国的英语学习者的称呼行为既受到英语文化的影响,也受到汉语文化的影响。于是出现了不符合英语文化习惯的不得体的称呼,即称呼的语用失误,这类语用失误产生于两个原因:一是不能够充分理解英语文化中的称呼规则或称呼规范,二是来自于汉语语言及其文化的影响,即负语用迁移。他们将汉语文化中的称呼原则迁移到英语的称呼行为中。 相似文献
18.
令留学生头疼的称呼 总被引:2,自引:0,他引:2
李彦春 《北京师范大学学报(社会科学版)》2000,(6)
称呼和称谓是两个不同的概念。称呼就是当面招呼用的表示彼此关系名称的词语 ;称谓语则是对他人介绍 ,表示身份的词语。人类社会是一定的人类文化发展阶段的组织形态 ,称谓总是特定文化的产物 ,是人际关系的文化符号。称呼语就是这种特定文化的反映。称呼语中包含的文化意蕴 ,不仅体现在家庭成员之间 ,也反映在这个家庭的社会关系中 ,而且还体现在各种行业之间。研究称呼语所包含的丰富的语义内容 ,可以了解称谓传承文化的功能 ,帮助留学生透视一定社会的文化制度、文化风貌和文化心态 相似文献
19.