首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 234 毫秒
1.
公示语的翻译中有大量中式英语实例,影响了文字信息内容的有效传递。对公示语翻译的中式英语现象从四方面作了解析:汉英词汇语义的错误对应,词汇形态的缺失或误用,词语选择搭配和结构的中式特征,忽视相应文化内涵的中式英语公示语。  相似文献   

2.
中式英语是指中国人在学习和使用英语时,受汉语文化和思维模式的干扰而产生的可能影响有效交流的中介语。汉语思维方式和英语教学模式的影响、文化背景的差异是大学生中式英语产生的主要原因。我们可以通过强化错误分析,改进英语课堂教学,了解英语国家的社会历史文化背景等方法减少大学生的中式英语现象。  相似文献   

3.
陈春 《海外英语》2012,(17):233-234,249
公示语是在公共场合提示公众以达到某种交际目的特殊文体。不规范的英文公示语可以产生歧义、误解,影响一个城市的形象,也会给外国游客带来诸多不便。其中,文化预设是造成中式英文公示语语用失误的原因之一。从中英礼貌原则的差异以及文化负迁移现象的视角可以剖析中式英文公示语的语用失误。  相似文献   

4.
浅谈中式英语   总被引:1,自引:0,他引:1  
中式英语是中国的英语学习者在英语习得过程中的一种中介语现象,是必然经历的一个过渡阶段.本文将从中式英语的界定,其表现形式,其成因三个方面对中式英语进行探讨分析,希望能帮助英语学习者有效避免此类错误的产生,成功度过这个过渡阶段,从而成为成功的语言习得者.  相似文献   

5.
田华 《考试周刊》2011,(78):111-111
目前“不”字公示语英译存在中式英语的现象,因此应以英语中“不”字公示语一些约定俗成的表达方式为基础,采用“No+名词”等几种句式,实现这类公示语的禁止功能。  相似文献   

6.
本文通过对佳木斯市公示语汉英翻译现状的分析,整理出佳木斯市公示语汉英翻译现状中存在公示语翻译缺失、英文拼写错误、语法错误、选词不当和中式英语等五个方面的不足,并提出了改进建议。以提高佳木斯市的国际形象与知名度,进而实现巨大的社会效益和经济效益。  相似文献   

7.
赵燕 《海外英语》2011,(8):247+283
中国学生在学习英语的过程中总是不可避免地受到母语思维方式和表达习惯的影响,说出或写出不合英语语法和表达习惯的畸形英语,即所谓的"中式英语"。该文首先论述了中式英语的基本概念,然后从语言迁移角度分析了这一现象在语音、词汇、句法和语篇中的具体表现。这有助于帮助学生在学习过程中有效避免此类错误的产生,从而习得标准、地道的英语。  相似文献   

8.
中式英语现象普遍存在于中国英语学习者当中。作为一种介于汉语和英语之间的中介语,中式英语既有英语的雏形或框架结构,同时又带有母语汉语中不合英语文法的特点。通过对中式英语进行准确界定和充分例证,分析中式英语产生的原因,并找到相应的对策,为中国的英语研习者提供借鉴。  相似文献   

9.
双语公示语代表着景区和城市的形象,但是河北省景区公示语翻译却存在着种种不规范现象,主要包括译名不统一,拼写错误层出不穷,中式英语泛滥等等,应当引起有关部门的重视,进行大力整改。  相似文献   

10.
近年来,英语在中国的广泛应用导致出现了两种具有争议的语言现象:中式英语和中国英语。中式英语是不合英语规范和文化的畸形英语,而中国英语是具有中国社会文化特色的英语。在中介语与语言石化的理论基础上,从中西文化背景差异和中英思维模式差异出发来理解分析"中式英语"与"中国英语"的现象与特征,以及形成和发展的原因,是一条可行的途径。  相似文献   

11.
中国式英语是中国学习者在学习和使用英语时因受汉语言和文化的影响而产生的语言变体。基于语言模因理论并从模因论的角度,探索中国式英语的本质和成因。研究目的在于从全新的角度更加科学地对待中国式英语现象,也为二语习得提供新思路。  相似文献   

12.
语用翻译强调的是一种等效翻译观。语用翻译学认为,翻译不仅要注重原文语义的传递,而且更注重翻译的等效。语用翻译的等效在于语用语言等效和社交语用等效两个方面。文章以中国旅游名城桂林市城市公示语的英语翻译为例,运用语用翻译学的等效翻译观来探讨这些城市公示语翻译实例所存在的实际问题,并针对这些问题提出了改进的建议。  相似文献   

13.
通过实地调查泰州梅兰芳纪念馆旅游公示语英译现状,分析梅兰芳纪念馆旅游公示语英译中拼音、拼写、语法、胡译、中式英语、文化差异等六种典型错误或失误,并加以更正或改译,提出相应的解决办法,旨在改善英语公示语使用环境。  相似文献   

14.
标识语是城市的语言名片,但公共标识语翻译现状不容乐观。文章以扬州市公共标识语翻译语料为研究对象,采用文献研究与实地调查相结合的研究方法,从拼写错误、中式翻译、译文不一致、拼音使用不当和语用失误等五方面揭示标识语翻译中存在的主要问题,探讨有效促进旅游语言环境建设的五大对策:统一管理机构,统一管理标准;筹建双语或多语标识语的语料库;洋为中用,谨慎为之;成立标识语纠错机构;借鉴国内成功经验。  相似文献   

15.
张恨水是我国现代文学史上最著名的通俗文学大师、章回小说集大成者。他的小说语言独具特色:客观叙事语言平易朴实、明白如话,简而不陋、似清实腴,对话则符合人物不同身份和性格,对不良人性或社会现象则以讽刺性语言描画,笔意从容,画面感强。在立足于传统小说语言的基础上,张恨水的小说语言具体而丰富地呈现出中国特色。  相似文献   

16.
网络舆论在大众传播中失真是一种必然现象,但并不代表网络谣言可以泛滥。目前,我国网络舆论失真与网民特殊心态、市场需求、传统媒体话语权、政府对信息公开滞后或隐蔽、网络大V们推波助澜等有密切关系。  相似文献   

17.
18.
21世纪开始以来,中西文化交流在世界各地大有发展。以往仅有中国部分人“推崇”的中式英语,也能受到外国友人的“追捧”。在中国综合国力迅速跃升的今天,中式英语也随之流行起来,给世人呈现出一种中西文化不断交融的独特的“中国文化自信”。  相似文献   

19.
隐喻不仅是一种语言现象,也是一种思维方式,更是思维发展过程中的一种认知现象,是实现语言社会功能化的一种方式,在大学英语教学中,教师需要从语言文化、英语词汇、英语阅读等几个方面培养学生的隐喻能力。  相似文献   

20.
“上有政策,下有对策”是我国公共政策执行中经常存在的一种不良现象.其不仅阻碍了政令通畅、危害政府职责的有效完成,而且扣碍了政府公信力的树立、损害了党和国京政策的权威性。用公共选择理论来分析“上有政策,下有对策”现象,就是要把经济学的假定和方法应用干公共政策的执行中,以地方政府的自利性为研究切入点,分析了该现象发生的原因,并提出了相应的防治措施,如合理加大利益整合,大力加强信息沟通以及积极完善监督落实。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号