首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
赵琳 《海外英语》2013,(1):220-221,226
语气与情态是实现人际意义的主要手段。从语气及情态两方面分析海明威著名的短篇小说《白象似的群山》可以让读者更深刻地了解男女主人公的关系冲突、心里活动和各自的性格特点,更好地赏析这篇小说及海明威的写作风格。建立系统功能语言学的目的之一就是为语篇分析提供一个理论框架。该分析证明了系统功能语言学分析文学语篇的可行性,同时为读者赏析文学作品提供另一条蹊径。  相似文献   

2.
李倩 《辅导员》2012,(Z2):49
在古诗文教学中,诵读是教学的一个重要内容,常见一些同学读得很流利,可诗中所表达的意境全然没有表达出来,因此,我们要认识到,诵读中如果说读准字音与句读,主要还是知识性问题,那么,语气则主要表现为能力方面的问题。它体现了读者对文章内容的了解程度,对各种知识运用的熟练程度。古诗文中的语气,主要指如下几种:A.陈述语气,叙述事件的存现、过程、状貌。B.感叹语气,表现惊讶、感喟等情态。C.疑问语气,表示疑惑、诘问等情态。D.祈使语气,表示请求、指使的情态。E.判断语气,表示对事物状态、过程等的确定的  相似文献   

3.
随着语言学与语言教学的迅速发展,越来越多的人关注到文体学。文体学中运用的研究方法是多种多样的。韩礼德的功能语法的出现给我们提供了一个新的分析不同语篇的方法。不少学者对英文广告进行功能分析,但是功能语法的理论很少被运用到对中文广告语篇的分析上。本文旨在提供详尽的对两篇中英文广告的语气系统的分析。一篇是产于中国的奥迪A6的广告。另一篇是美洲虎汽车的广告。首先,本文简单介绍了功能语法关于语气系统的有关理论,然后提供了对这两篇广告语气系统具体的分析。本文分析了应用于两篇广告中的语气(包括情态状语),情态和归一性,以期得出结论:英文和中文广告使用的语气系统在某种程度上是相似的但是也有不同。  相似文献   

4.
刘学  李红月  樊蒙 《考试周刊》2013,(82):17-19
英语旅游广告在人们日常生活中起着重要的作用,同时也促进旅游事业的发展。旅游广告的作者试图通过一些正面的有吸引力的信息劝说读者相信并且愿意购买旅游产品。本文从系统功能语法的角度出发.按照韩礼德指出的人际功能主要由语气系统、情态系统和人称系统实现.分别从语气、情态及人称三个方面进行了研究。通过对研究对象定量及定性的分析,总结英文旅游广告的特点并解读广告作者如何运用不同的表达方式及资源实现人际意义。  相似文献   

5.
广告语言作为一种功能语言,其主要目的是刺激消费。为了取得最佳的诉求效果,广告语言必须具有较强的艺术美感。广告的语言美主要表现在语音、修辞和语言风格等三个方面。  相似文献   

6.
连颖 《南平师专学报》2005,24(1):77-79,62
广告是一种独特的文体。出色的广告标题应做到风格独特、富有感召力,能吸引潜在的顾客,诱导读者进一步阅读。从而产生购买行为。本文拟从文化差异方面探讨广告标题翻译的基本方法以及存在的一些问题。  相似文献   

7.
就广告而言,人际功能是它最重要的功能,语气、人称、态度、内涵和节律特征都是表达广告语篇中人际意义的重要资源。文章阐述了在广告翻译中,再现原语语篇的人际意义,以及如何使译文也能成功地达到与读者的人际互动,实现功能对等的策略。  相似文献   

8.
阅读一篇文章,由于不同作者采取不同角度,具有不同的写作风格,且由于读者的个体差异等,即便他们在阅读同一篇文章时,也可能产生不同的理解效果。这里,作者的文章是不同风格、结构、内容的文本,是影响阅读理解的一个重要因素,读者的个体差异是另一重要因素。这两种主要因素相互作用,导致了阅读理解上的差异。研究者们通过情景模型(situation models)来解释这种差异。  相似文献   

9.
广告在现代社会生活中扮演着重要的角色。广告英语作为一种实用性文体,逐渐形成了自己独特的文体风格。广告主要是利用语言的劝说功能来引起消费者对商品的注意和兴趣,并激发大众的购买欲。本文通过列举一些典型的英语广告案例来说明广告英语的词汇特征和修辞风格。  相似文献   

10.
广告作为一种极具商业价值的实用文体,具有其独特的语言风格、文化特色以及明确的促销目的。广告翻译的成功与否取决于是否能在译文读者和广告受众中起到与源文件同样的作用。广告翻译策略已超越了传统的标准,发展到了富有创意的"创译",甚至是无需"忠实"于原文而更关注目标语文化和译文读者的"译创"。本文通过广告翻译实践,分析以上两种最新的、适合现代广告翻译的有效翻译策略。  相似文献   

11.
蔡琮瑶 《海外英语》2014,(8):238-239,292
The main errors in translating Chinese advertisements into English are pragmatic failures in which target-language readers fail to find the optimal relevance between the target text and source text.The translation strategies proposed under the guidance of Relevance Theory can effectively help translators find out optimal relevance in the process of translating Chinese advertisements into English to avoid pragmatic failures.  相似文献   

12.
日本英文广告在世界上有广泛影响,并极大地推动日本商务和经济发展,其重要原因归功于日本英文广告既扎根于日本文化又广泛吸收西方文化。日本英文广告文化观一方面体现为民族精华、集体主义、强交际环境,另一方面又体现为个性观、事实观、环保观、创新观等。研究日本英文广告的文化观,对于我国广告走向世界,更好地实现跨文化交际,推动我国经济发展,都具有积极的借鉴意义。  相似文献   

13.
用词准确、造句洗炼、修辞手法独到的旅游广告语能够准确体现旅游经营机构的经营理念、形象定位、产品卖点等。语言文字是旅游信息资源的主要载体,因此富有创意的旅游广告语能够有效地帮助潜在旅游者实施旅游行为。旅游广告语的用词简洁生动,富有感情色彩和感染力,在语言风格方面与普通的词汇有着一定的区别。因此,有必要研究、分析世界旅游促销中最为广泛使用的英语旅游广告语的语言特色,掌握英语旅游广告语的词法、句法和修辞特点,从而创作出符合现代意义的旅游广告语,有效地宣传中国旅游产品,促进异族文化的交流与融合。  相似文献   

14.
要将中文广告译成英文,必须从结构层次上和语法词汇层次上来加强语篇衔接和连贯。通过分析一些英译广告的实例,探讨在翻译中文广告过程中如何综合应用主位推进模式和衔接链的问题。  相似文献   

15.
周倩 《读与写:教育教学刊》2011,(8):26-27,207,208
广告语是特定社会文化的产物,也是语言艺术的结晶。英汉广告语大量使用修辞手段来增强语言的表现力,进而打动广告受众。但是由于受本民族语言文化的制约与影响,英汉广告又各有自己的表现手法,形成各自的风格特点。本文主要从语音修辞、语义修辞、结构修辞三个方面对英汉商业广告中较为常用的修辞手法进行对比研究。  相似文献   

16.
国内许多房地产广告都配有英文译文,尤以广告标语和楼盘名称为甚。翻译理论和实践表明,房地产广告的英译并非机械的文字对应,必须发掘中文原文的核心义,根据具体情况及英文广告的行文习惯进行调整:而广告标语和楼盘名称的翻译策略亦不尽相同。  相似文献   

17.
广告语言的诗化:意境与修辞   总被引:4,自引:0,他引:4  
商业广告为了成功实现说服或诱导功能,运用了诗歌实现表情功能的手段,成功地移植了诗歌的特点,使之兼有达意、寄情功能。文章对商业广告中优美的意象以及广告语言中运用常见与诗歌的修辞进行探讨,总结出中英广告语言的诗化现象。  相似文献   

18.
粤语的"九声六调"是粤语学习的难点之一,为达到更好的教学效果,可以运用比较学习的方法来进行粤语声调的教学,先通过英语和普通话的比较来了解粤语声调的特点,再通过比较几组相近的粤语声调来掌握不同声调的发音方法,从而逐步地完成粤语声调的学习。  相似文献   

19.
在现代社会中,广告已渗透到了人们生活的各个方面。广告语言逐渐形成了独特的风格。广告的形式、语言、内容都应当引人注目,通俗易懂,并且要使人印象深刻。从用词、句式和修辞手法运用方面读者可以看到英汉广告语言的特点。  相似文献   

20.
英汉广告语的语体与修辞特色   总被引:1,自引:0,他引:1  
在现代社会中,随着广告事业的发展,广告的语言也已逐渐形成了自己独特的风格.广告语以其凝练、通俗、生动、形象和音韵和谐的特点而备受消费者的青睐以及普通人的关注.广告语集宣传性、趣味性、文学性于一身,是各个民族劳动人民高度智慧的结晶.在结构形式、修辞方法、语体特色,音韵和谐和语用功能方面,英汉广告语都有其突出的特点.我们从中可以更好地了解二者的关系,以及二者间的文化差异和相似之处.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号