首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着国际交流的不断加深及各国之间文化交流不断加快,翻译界对文化翻译的重视程度也越来越高,对中国文化特色词汇的翻译研究更加深入。音译作为一种并不新颖的翻译方法,却在文化特色词汇的翻译过程中发挥着十分重要的作用,并受到越来越多的关注。在汉译英翻译过程中,对于极具中国特色的几类文化词汇采用音译翻译,能够避免文化误读,增进中国文化在异域文化中的认知和认同,最终达到最佳效果的文化传播和交流,引起人们对中国文化的全新考量。  相似文献   

2.
汉译英中的名词赘余问题通常被视为翻译活动中的病态现象,在英译活动中尤为常见.文章主要针对汉译英活动中译文出现的名词赘余问题,探讨中英翻译活动中出现的名词赘余现象,通过比较中英文语用差异,分析赘余出现的原因和如何采用省译、意译和直译等翻译方法解决汉语范畴词的英译和英文译文中抽象名词过度使用导致的名词赘余问题.希望文章能够...  相似文献   

3.
李启梵 《海外英语》2014,(21):159-160,178
在各类文本翻译中,翻译转移是一种普遍存在的现象。然而,在公示语翻译中,翻译转移现象却较少被分析研究。该文将以大雁塔简介英译为例,在卡特福德的翻译转移理论框架下,尝试对公示语汉译英中的翻译转移现象进行分析。通过分析,笔者发现翻译转移可能会引起信息的改变。  相似文献   

4.
提在各类文本翻译中,翻译转移是一种普遍存在的现象。然而,在公示语翻译中,翻译转移现象却较少被分析研究。该文将以大雁塔简介英译为例,在卡特福德的翻译转移理论框架下,尝试对公示语汉译英中的翻译转移现象进行分析。通过分析,笔者发现翻译转移可能会引起信息的改变。  相似文献   

5.
汉英翻译中的中式英语及其对策   总被引:1,自引:0,他引:1  
唐文丽 《考试周刊》2010,(37):74-76
汉英翻译中的"中式英语"是影响译文质量的主要问题之一。本文以汉译英教学中学生的练习为语料来源,探讨"中式英语"产生的原因及其表现形式,以及如何减少和避免这种现象,以期为翻译教学提供一些启示。  相似文献   

6.
研究了辜鸿铭的汉译英诗的经典之作《痴汉骑马歌》,分析了辜鸿铭在汉译西方诗歌中的归化翻译,从而揭示了归化策略是译者对读者关照的体现,同时也发现辜鸿铭在英译儒经中的翻译原则同样也存在于辜鸿铭汉译英诗的翻译中。  相似文献   

7.
音译词蕴含了丰富的文化色彩.无论是英译汉还是汉译英,在翻译过程中都不可避免地带上了本民族的文化特征.本文从英汉语的音译词入手,分析音译现象,给教师教学和翻译者提供借鉴作用,以便把中国文化更多地让世界所熟知.  相似文献   

8.
2013年12月四六级试题结构和题型的调整成为备受关注的大学英语考试改革,其中翻译新题型为段落汉译英,涉及历史、文化、经济和社会发展等内容。本文就段落汉译英考查要点进行分析,在此背景下,就文化词汇汉译英时需注意的问题进行探讨,总结出在翻译实践中常用到的翻译策略,即直译、意译、借用、音译及其综合使用。  相似文献   

9.
该文回顾了中外翻译史上音译理论的发展历程,并在此基础上结合可译性和可译性限度的概念,就“Tuhao”这一“土豪”英译本所呈现的音译特点在形式和方式上进行了总结,并在三方面讨论了当今汉译英音译这一翻译手段所呈现的新趋势,目的是在加深对音译方式发展趋势了解的基础上,拓宽音译在翻译实践中的应用。  相似文献   

10.
四字格是汉语语言文字中比较特殊的一种语言现象,因其独特的修辞效果和丰富的语义,成为汉英翻译的一个难点。纵观英语专业八级试卷中汉译英部分,四字格的确也占了一些篇幅,是笔译教学中的一个重点及难点。本文结合学生课堂及课下进行英语专业八级汉英翻译练习,在翻译四字格过程中出现的问题进行分析总结,并以2003年的专八汉译英真题翻译为例探讨其翻译原则,以期为英语专业学生或英语爱好者起到一定的指导作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号