首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 108 毫秒
1.
雅克布逊认为翻译涉及到言语交际的各个方面,可分为语际翻译、语内翻译和符际翻译。而大众对于伴随着言语交际的翻译活动却常常熟视无睹。影片《迷失东京》正是通过刻意撤去种种交际中的应该在场而不在场的译者,暴露出交际的裂痕和鸿沟,凸显了翻译无处不在的主题。  相似文献   

2.
突破传统语际翻译理论的框架,借鉴罗曼·雅各布森对翻译的三大分类,以符际翻译为视角,探讨电视剧《妈祖》中的妈祖文化影像重构,发现该电视剧通过妈祖人物形象的具象化来直观地体现妈祖文化、从叙事模式的重构来突出神话人物“人性化”的特点以激发观众的共鸣、从文化内涵的延伸来升华主题三个层面实现语言符号与视听符号之间的不等值转换,使妈祖文化跨越地域性的限制,在广度和深度上实现更有效的传播。  相似文献   

3.
雅各布森从符号学的观点出发,将翻译与语言学相结合,提出了语言符号观、语言强制性范畴以及翻译对等理论,并在符号学的基础上把翻译分成了三大类:语内、语际及符际翻译。本文以雅各布森翻译理论为指导,指出《论语》英译过程首先要充分发挥语言符号的解释力,在弄准语内翻译的基础上注重其整体信息的传递。该理论在扩展翻译领域、选择合适的翻译方法以及提高翻译质量方面具有指导意义。  相似文献   

4.
商务交际文化影响着跨国商务交际的成功与否,其中,非言语交际扮演着一个重要的角色。非言语交际文化在不同的文化、不同的种族、不同的地域等方面存在差异。只有认识到非言语交际对商务交际的重要性、作用与影响,并对不同文化中的非言语信息所代表的意思有所了解,才能消除非言语信息在商务交际中所造成的障碍。  相似文献   

5.
随着中国综合国力的增强和改革开放的深入推进,中国文化在国际社会中愈发具有吸引力。恰当地翻译中国的优秀传统文化并将其传播至海外各国,对增强我国文化的国际影响力至关重要。本文以民族语言交际学为理论基础,围绕其核心概念"语境、言语社区和交际能力",以《京剧:东方艺术璀璨的明珠》翻译实践为例,探讨民族语言交际学在中国传统文化汉英翻译中的应用。  相似文献   

6.
在当今的后现代信息时代,图像的无所不在和对文字空间的挤压使得人们越来越感觉到,我们身处在一个读图的时代,视觉文化广泛传播的时代。文章从符际翻译视角出发,以北京,伦敦申奥宣传片为例,证实了影像符号即一种非语言符号,也是一种文化传播融合进而得以阐释的翻译行径。这不仅为译者开拓了思维,挣脱了翻译理论对翻译的种种束缚,给译者提供了一个新的翻译视角。  相似文献   

7.
作为语言间的相互转换活动,翻译必定会受到语言背后的文化、思维方式和意识形态的影响。从本质上讲,不同语言间的言语交际过程是将母语翻译为目标语过程,所以言语交际过程会因翻译的复杂而变得复杂,因为这一过程也会受到文化、思维方式等要素的影响。  相似文献   

8.
《中国教师》2014,(Z1):3-4
语言可以促进文化的传播,同时文化又会反过来对语言的学习产生积极或消极的影响。作为跨文化交际的重要手段之一的非言语交际手段同样也依附一定的文化,由于不同文化背景的影响和熏陶,对外汉语教师在与留学生进行非言语的交际过程中也会产生这样或那样的文化依附的矛盾。本文将从非言语交际的体态语、副语言两个方面分别论述一下对外汉语教师非言语交际的文化依附问题。  相似文献   

9.
民间文化语汇的翻译直接影响到我国传统文化的传播。根据语言模因传播论以及翻译目的论,民间文化语汇的翻译可以采用异化为主,与归化相结合的翻译策略,同时兼顾符际翻译方法,大胆使用中国英语,借助网络优势进行传播。  相似文献   

10.
本文从翻译及言语交际的过程出发,分析其编码、译码和获得信息的过程。从翻译角度来看,无论是从索绪尔的语言符号观分析,还是参照语言学家J.Austin等提出的言语行为理论,言语交际的过程都显得复杂多变却有章可循.同时由于翻译中伴随着影响言语交际过程中话语信息差的宽泛的文化语境及潜在的心理因素,言语交际过程的复杂性显而易见。  相似文献   

11.
功能翻译理论认为,翻译是一种在既定场合发生的有目的的行为,是一种语言的言语和非言语交际符号向另一种语言的转换。本文从功能翻译理论出发,探讨了功能翻译理论对商务多元化文本的翻译的指导意义。  相似文献   

12.
人在进行交际时,可以通过言语和非言语方式交流。言语交际是指人利用语言为工具相互之间传递信息的过程。自从语言产生以来,言语交际便在人类交际中扮演最主要的角色,但并非是交际的唯一手段。在传播过程中,非言语交际与言语交际是同时进行的;同言语交际一样,它与文化是密不可分的。肢体语言是非言语交际中的一个重要组成部分。该文首先分析肢体语言在交际中的作用,并从头部动作、面部动作、目光交流、手部动作等方面对不同文化的肢体语言进行对比。目的在于通过阐述不同国家肢体语言的文化差异与共性,并提出交际中遵循的原则,从而促进有效交流,避免误解。  相似文献   

13.
从多模态话语分析视角剖析福建全球推介宣传片“新时代的中国:生态福建,丝路扬帆”,关注言语符号和非言语符号陈述方式的不同和意义的互补。该宣传片通过概念符际互补,人际符际互补,成分符际互补的协同作用,塑造了生态高颜值、扬帆海丝路、友好深交流、闽台深融合的新时代福建形象。多模态融合的叙事策略实现动态、立体、连贯的意义构建,对区域形象的对外传播起到积极有效的作用。  相似文献   

14.
口译是一种语言活动,主要是指在不同国度之间的贸易谈判或沟通中,进行的语言翻译活动。尽管口译是主要针对语言的一种行为,但是在实际沟通和交际中,有大部分内容都是非语言性质的。因此,翻译人员不仅要重视口译活动中的语言表达,更要重视非言语的交际内容和形式。不同的国度有着不同的文化,非言语因素也或多或少存在着一定的差异,口译者要了解两个国家的文化特征,知晓非言语因素在其国内代表的含义,进而正确的翻译出说话人想要表达的意思。本文首先对非言语交际的内涵进行了分析,指出了非言语交际在口译中的重要意义,分析了非言语交际手段在口译活动中的运用策略。  相似文献   

15.
依据符际翻译理论,将翻译视域按照文本——图像——文本的结构予以拓展。分析符际翻译在情景重构,人物外貌重构和情感重构三方面的运用。探讨借用非语言符号(图像)解构并重构语言符号,丰富现有翻译视角和方法,增添翻译的艺术张力和美感。同时给语际翻译,即语言——语言这一传统意义上的严格翻译带来借鉴和启示。  相似文献   

16.
本文通过交际文化理论分析论证了交际文化在词汇等言语交际、空间观非言语交际和思维模式差异三方面对英语口语能力培养中所产生的影响,并提出几点参考性建议。  相似文献   

17.
诗歌翻译是文学翻译领域的一座宝库。唐诗作为中国古典诗歌的最高成就,它的翻译显得尤为重要。符际翻译是利用非语言符号系统解释语言符号的一种翻译方法。唐诗的以景抒情、借景言志的特征使宜于描写静物的画成为诗歌翻译的辅助手段。文章从符际翻译视角出发,论证了画这种图形符号作为一种非语言符号,可以成为一种阐释诗歌的翻译手段。它不仅为译者拓展了思维,而且绕过了语言和文化的藩篱,挣脱了原语言对翻译的种种束缚,给译者提供了一个新的翻译空间。  相似文献   

18.
人类的交际体系在结构上可分为言语和非言语两大交际体系。非言语交际行为的特征是具有社会性或文化性。而语用学关于语境和言语行为的理论指出语言交际中的话语含义会随着语境的变化而变化,人们在交际活动中一定遵守语言的用法规则。在跨文化非语言交际活动中,更要根据交际时的具体文化语境,充分理解话语的语力,得体地使用非语言交际行为。  相似文献   

19.
民俗具有独特的民族地域特点,而对民俗的翻译研究将会对当地的文化传播起到一定的促进和交流作用。本文试图以生态翻译学理论为指导,从生态翻译的原则-多维度的选择性适应与适应性选择和生态翻译方法 -"三维"转化(语言维﹑交际维﹑文化维)入手,在分析广州饮食民俗中"饮茶"的翻译基础上,探索生态翻译学对广州民俗翻译的启示。旨在对广州民俗文化的传播起指导作用的同时,也对生态翻译学的应用研究提供一定的参考价值。  相似文献   

20.
关联是交际中的基本原则,是一切语言交际的基础。在关联理论的框架下,翻译被看作是原者—译者—读者之间的两个交际过程,言语交际者要在动态语境中找出言语信息之间的最佳关联,对真实交际意图作出正确推理,从而实现准确、全面地翻译的目的。而无论是从句式逻辑转换还是从文化世界观的角度来看,关联理论对于英语翻译过程的具体操作都具有指导意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号